ES talk:Tag:leisure=pitch
Equitación
La expresión "zona de equitación" me parece un poco extraña. He encontrado las siguientes alternativas:
- pista de equitación ([1])
- pista ecuestre ([2], [3])
- pista hípica ([4], [5])
- pista ... ( doma clásica, equitación, centro ecuestre, [6], [7], [8], [9], [10], [11], [12], [13])
- picadero ( picadero, centro ecuestre, [14], [15], [16], [17])
¿Qué expresión es la más adecuada? Me gusta "pista ecuestre" (porque también tenemos "centro ecuestre" y está etiquetado con sport=equestrian) --Hufkratzer (talk) 23:49, 6 March 2019 (UTC)
Yo creo que en castellano el adjetivo "Hípica" estás más extendido y tiene un toque más culto que "Ecuestre", aunque es cierto que se parece menos al término en ingles. También tienes el término "hipódromo", pero se refiera más a un estadio grande, no a un centro que pueda encontrar en cualquier población. Mi orden de recomendación es "Pista de Equitación" , "Pista Hípica", "Pista Ecuestre". Descarta "Picadero" porque tiene ciertas connotaciones negativas que nos interesa evitar. --Jespa (talk) 11:32, 8 March 2019 (UTC)
- Estoy de acuerdo con "pista de equitación" (aunque no entiendo por qué piensas que es mejor que "pista ecuestre" ([18], [19], [20], [21] , [22], [23])).
- Según Hípica, en la mayoría de los países de Iberoamérica, el término "hípica" se aplica exclusivamente a las carreras de caballos y para aquellos tenemos una etiqueta diferente: sport=horse_racing. Por eso pienso que es mejor evitar "hípica" aquí.
- Parece que un picadero es una pista con paredes, vallas o cercas y por eso no es correcto aquí. Desgraciadamente iD usa "picadero". ¿Puedes corregirlo?
- --Hufkratzer (talk) 20:03, 9 March 2019 (UTC)