RU:Совет Российского OSM/Встреча 15 августа 2012
Программа
- Обращение Elkim - официальные переводы лицензий OSM на русский язык. (См. почту.)
- Обращение Canabis - статус дороги возле Ульяновска (см. http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=265388#p265388)
Участники
Имя | Никнейм в IRC | Присутствовал | Предупредил об отсутствии |
---|---|---|---|
Александр Дежин | dezhin | + | |
Дмитрий Маракасов | AMDmi3 | + | |
Евгений Садомов | ErshKUS | ||
Евгений Усвицкий | Eugene | + | |
Кирилл Бестужев | Ezhick | + | |
Александр Петров | FelisPimeja | ||
Константин Мошков | GaM | ||
Дорофей Пролесковский | Komzpa | + | |
Владимир Котельников | Kotelnikov | ||
Оганнес Оганян | loir | + | |
Игорь Крохалевский | Oksion | ||
Павел Златовратский | Scondo | + | |
Кирилл Бондаренко | Zkir[s] | + | |
Илья Зверев | Zverik | + | |
Всего | 7 из 14 |
Итоги
1. (№2 [1] О переводах лицензий OSM на русский язык)
Пользователь Elkim просит рассмотреть возможность создания "официальных" переводов лицензий OSM на русский язык.
На данный момент имеются переводы Contributor_Terms(Условий Участия) и ODBL, выполненные участниками сообщества OSM.
СОВЕТ СЧИТАЕТ:
Юридически грамотный перевод, а также локализация, т.е. адаптация текста лицензий ODBL/DBCL к российскому законодательству, а возможно в чем-то и российского законодательства к практике этих лицензий - задача важная и нужная.
Тем не менее, эта задача требует больших ресурсов. Аналогичный процесс для лицензий Creative Commons (главным образом СС-BY-SA, используемых Википедией) занял несколько лет и потребовал усилий большого количества людей. (См. http://creativecommons.ru/about/creative-commons-in-russia)
Возможный шаг в данный ситуации - обращение в Институт Развития Информационного Общества (ИРИО, iis.ru), который принимал участие в переводе лицензий СС на русский язык, с вопросом, могут ли они выполнить аналогичную задачу для ODBL/DBCL, сделают ли более или менее бесплатно (или сколько это будет стоить, чтобы можно было искать спонсоров) и сколько времени займет процесс.
В рамках совета РУ-ОСМ задачу общения с ИРИО возьмет на себя Евгений Усвицкий (Eugene).
Отдельно отметим, что наличие или отсутствие перевода лицензий не влияет на возможность требования исполнения ее условий в судебном порядке и через институты власти. Обычная практика для компаний, которые заключили договор на английском языке и судятся в России, состоит в том что каждая из сторон делает свой перевод. Если сторонам не удается договориться по поводу текста - суд назначает лингвистическую экспертизу.
Наличие выверенного перевода лицензий важно для понимания российскими пользователями OSM ее требований, т.е. условий использования исходных данных и готовых карт.
2.
Пользователь Canabis просит рассмотреть статус дороги возле Ульяновска (это перемычка между транками A151 и Р241).
СОВЕТ СЧИТАЕТ:
Для определенного вывода о правильном статусе дороги на текущий момент данных не достаточно. Следует получить дополнительную информацию о состоянии, использовании и предназначении данной дороги, и рассмотреть еще раз на следующем собрании.
Примечания
- ↑ Cквозной номер в рамках "Деклараций"