Talk:Chain Store Cleanup

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search

Duplicate effort

This page seems to be duplicate of Chain restaurants and stores guide.

Further discussion?

Are these issues being discussed on an email mailing list or a forum?

ampersands in names

Why is "A&W" preferred over "A & W"?

It seems to me to be better to put spaces around the ampersand. The ampersand is really just a short way of writing "and". --Dobratzp (talk) 18:52, 18 February 2015 (UTC)

The spaces are implicit in the symbol "&" so &roid is an incorrect spelling of "android" --Gpserror (talk) 21:03, 26 May 2022 (UTC)

Apple Store

The apple website refers to the retail stores as "Apple Store", so it would seem to make sense to use name=Apple Store.

Why use shop=electronics instead of shop=computer? --Dobratzp (talk) 18:56, 18 February 2015 (UTC)

How about name=Apple Place Name (where Place Name is the individual store's name) and brand=Apple Store brand:wikidata=Q421253? Apple omits "Store" when referring to the individual location by name. – Minh Nguyễn (talk, contribs) 04:17, 8 April 2017 (UTC)

After thinking about this for a while, I prefer to use name=Apple for these. We should not be adding things like places and descriptions to the name tag that aren't really part of the name. The Place where the Apple store resides is denoted by the names of other objects that surround it, such as landuse=retail with the name of the grounds of a shopping mall.--Dobratzp (talk) 19:57, 9 April 2017 (UTC)

no cyrillic R

For the toy store with the backwards R, the website always uses: Toys "R" Us, so name=Toys "R" Us makes sense. Using the Cyrillic alphabet here does not make sense to me. --Dobratzp (talk) 19:07, 18 February 2015 (UTC)

Walmart Neighborhood Markets

Rather than "Walmart Neighborhood Marketplace", use name=Walmart Neighborhood Market as that is what is on the sign and also on the Walmart website. Also use operator=Walmart. --Dobratzp (talk) 19:09, 18 February 2015 (UTC)

Starbucks

I use name=Starbucks for mapping Starbucks restaurants. Though the sign says "Starbucks Coffee" these restaurants are commonly referred to as "Starbucks" and also the Starbucks website uses just the phrase "Starbucks" to refer to the stores themselves. You can use brand=Starbucks Coffee as well. --Dobratzp (talk) 19:19, 18 February 2015 (UTC)

In Montréal, the signs say "Café Starbucks Coffee" with each word on a separate line. I believe this has to do with the local requirements that all business names have French on them and that the French comes first. So the French is "Café Starbucks" and the English is "Starbucks Coffee". However, just using name=Starbucks would also work here. The brand tag could be used brand=Starbucks Coffee and brand:fr=Café Starbucks. --Dobratzp (talk) 19:19, 18 February 2015 (UTC)