Talk:Pl:Tag:building=commercial
Jump to navigation
Jump to search
Mateusz mógłbyś rozwinąć co to znaczy "łapie zarówno lekko przekształcone jak i te które ewidentnie zachowały starą formę" oraz czym się różni twój opis od mojego? maro21 21:19, 14 March 2021 (UTC)
- "Ogólny tag na budynek handlowy, usługowy lub biurowy" - obejmuje np. budynek supermarketu, biurowca, czy czegoś pomiędzy. Obejmuje też np. opuszczony taki budynek, lub tam gdzie architektura jest zachowana a używany do czegoś innego.
- "Budynek, w którym prowadzona jest działalność komercyjna: np. usługowa, handlowa czy biurowa." - objemuje np. kościół który można zwiedzać lub tam gdzie można świeczkę kupić by ją zapalić na wyznaczonym miejsu. Lub kupić jakieś gazetki religijne. Co nie ma sensu. Równocześnie wyklucza np. biurowiec nieużywany z powodu COVIDa
- Mateusz Konieczny (talk) 06:53, 26 March 2021 (UTC)
- Ok, już rozumiem.
- Proponuję zmienić na: "Budynek, w którym głównie prowadzona jest działalność komercyjna: np. usługowa, handlowa czy biurowa." (brakowało słowa "głównie"). Oczywiście, to że w 11-piętrowym bloku na dole jest jeden sklep nie czyni z niego building=commercial. Chociaż tak to można było zinterpretować.
- lub "Budynek przeznaczony pod działalność komercyjną" (do tego opisu kwalifikują się też opuszczone budynki, w których już nic się nie dzieje - tak jest zresztą ze wszystkimi budynkami - opuszczony budynek mieszkalny to nadal building=residential)
- Zauważ że mój opis jest zgodny z angielskim, a te nie powinny być sprzeczne. maro21 18:26, 3 March 2025 (UTC)