FR:Historic.Place/Traductions

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search

Merci de nous aider pour les traductions !

Traduction de la carte

La traduction de la carte est devenue assez facile, car tous les termes sont rassemblés dans une table pour chaque langue. On peut éditer les tables ici dans le wiki (voir ci-dessous). Nous vous prions de nous informer quand vous aurez terminé afin que nous puissions importer les changements. Afin de maintenir un bon niveau de qualité, nous ne voulons pas rendre ce processus totalement automatique. On apprécie particulièrement les contributions venant de personnes qui traduisent dans leur langue maternelle. Si vous voulez introduire une nouvelle langue, créez une page wiki DE:Historical Objects/Translations/table.<code de langue>, copiez-y le contenu d'une table de traduction existante et commencez à traduire. Quelqu'un ne parlant pas allemand ainsi peut quand-même contribuer aux traductions, il ne lui faut comprendre qu'une des langues existantes (dans la copie, les termes en langue source se trouvent dans la colonne de droite et ils doivent être remplacées par les termes en langue cible. Les termes en langue allemande doivent rester inchangés dans la colonne de gauche).

On maintient la carte tout le temps. Quand il y a des termes nouveaux (que nous ne pouvons pas traduire nous-mêmes), on y met le terme anglais. Si tu trouve ça, tu peux nous aider avec le terme correct.

On a la vision de supporter tous les langues principales du monde. Bien sûr, aucune nouvelle langue est estimée.

Traduction du wiki

Au moins aussi importante que la traduction de la carte elle-même est la traduction des pages wiki, ça veut dire les pages Historical Objects et les liens secondaires. Nous recommendons de le faire comme ceci : créer une nouvelle page XY:Historical Objects, où XY est le code de la langue nouvelle, puis copier le code source de la page Historical Objects dans la boîte de saisie de la nouvelle page et commencer à traduire le tout (les liens secondaires inclus).

Important : les ancres ne sont pas traduits, elles fonctionnent comme liens de destination de la légende de la carte (selon l'objet historique spécifique).

Il est très utile d'adapter les liens Wikipédia à une autre édition lingusitique de Wikipédia, lorsque existe sur Wikipédia une version propre de l'article dans la même langue que celle de traduction de la page sur ce wiki.

Si posssible, recréez les captures d'écran dans une version traduite du logiciel utilisé, par exemple de JOSM.

Un commentaire au début du code source peut être utile :

<!-- please keep up to date: This page corresponds to "Historische Objekte" from 26. Oktober 2013 um 11:59 -->

On voit alors plus tard quelle version exacte d'une page a servi de modèle pour la traduction et on peut suivre les modifications de la page originale. Une fois une traduction remise à jour on actualise le commentaire.

Traduction de la recherche pour Nominatim

Traduction du JOSM Presets

Presets Historical Objects