User talk:Jemily1
«solo» no necesita tilde
Hola, Jemily1. Gracias por las correcciones en las páginas en español, son muy útiles. Un solo apunte sobre la acentuación de «solo». Desde hace relativamente poco, la Academia cambió de criterio respecto a la forma de acentuar esta palabra. Ahora «solo», ya sea adjetivo o adverbio, no necesita tilde. Tienes más detalles en esta página de Fundéu.
Gracias por tu colaboración. --Dcapillae (talk) 12:13, 15 November 2020 (UTC)
Hola Dcapillae
La mayoría de las correcciones que estoy haciendo las hago con el editor de código; los artículos que elijo para corregir son los que diariamente van apareciendo en la sección "cambios recientes"; por eso tu artículo de bicicletas fantasma lo he corregido a los 5 minutos de tu edición. También estoy corrigiendo ortografía en WIKIPEDIA
Aparte de las correcciones también me dedico a traducir de inglés a español y de español a catalán, y seguramente haré alguna etiqueta que no está puesta en el wiki. Desde que me dedico a traducir me he dado cuenta de la gran cantidad de etiquetas que faltan por traducir, pero también que hay que ampliar y explicar con más detalle. A mí personalmente me están costando más los edificios y las rutas de bus, y no ha sido hasta esta misma semana que he aprendido a hacer una ruta maestra de bus
- Sí, es cierto, falta mucho por traducir. Me encantaría poder ayudar en la traducción al catalán, aunque no domino el idioma. Yo llevo algún tiempo traduciendo, aunque únicamente del inglés al español. Hay disponible un wikiproyecto al respecto.
- Si necesitas ayuda con el mapeo de líneas de autobús, tengo algo de experiencia en eso y será un placer colaborar en lo que necesites.
- Buen trabajo. Me alegra poder contar con tu ayuda en la traducción del wiki. Muchas gracias --Dcapillae (talk) 15:05, 15 November 2020 (UTC)
- "accidenti!" yo siempre me sigo preguntando si puedo substituir "solo" con "solamente" para saber si tiene tilde, y ahora la "crusca" española decide que "solo" sólo se escribe sin tilde! Mariotomo (talk) 14:19, 29 September 2021 (UTC)
Parking=street_side
Hello Jemily1,
I think something went wrong with your edit to Proposed features/parking=street_side. Did you intend to vote? Do you want someone to correct your edit? — JeroenHoek (talk) 09:23, 27 November 2020 (UTC)
Ortografía de JOSM/Complementos
Buenas tardes dcapillae
En la página https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:JOSM/Complementos no he podido cambiar, por falta de experiencia, una serie de errores ortográficos presentes en la tabla de complementos de JOSM. Te dejo aquí los fallos que he encontrado y entre paréntesis la corrección que me parece correcta, para que cuando puedas lo hagas tú, si quieres.
ContourOverlappingMerge Este complemente (cambiar por complemento) combina dos contornos superpuestos. El primer contorno seleccionado es el prioritario.
Measurement Proporciona un cuadro de diálogo de medición y una capa mara (cambiar por para) medir longitud y ángulo de segmentos, áreas circunscritas por una vía cerrada (sencilla) y permite crear rutas de medición (que también se pueden importar desde una capa GPS.
OpenStreetBugs Obsoleto. Muestraba (cambiar por mostraba) los marcadores de errores de OpenStreetBugs y permitía editarlos.
OpenVisible Permite abrir archivos GPX/OSM que intersectan (cambiar por intersecan) con la actual área visible de pantalla.
Globalsat Descaga (cambiar por descarga) puntos GPS del dispositivo Globalsat dg100 directamente a JOSM
Microdata scraping (falta traducir esto al español; google traductor lo traduce así: Desecha (o desechar) la página web para recopilar correo electrónico de contacto, teléfono, pagos, horarios de apertura ... almacenados en microdata.) Scrap webpage to collect contact email, phone, paiements, opening hours… stored in Microdata.
- Buenas tardes, Jemily1. No me llegó notificación de tu mensaje. Si quieres comunicarte conmigo, usa mejor mi página de discusión. También puedes usar la plantilla {{Ping}} en otras páginas de discusión del wiki para mencionarme y que me llegue una notificación de tu mención.
- Voy a revisar la ortografía de la página de complementos de JOSM y la corregiré según tus indicaciones. Muchas gracias. --Dcapillae (talk) 17:48, 3 December 2020 (UTC)
Translation requests
Are you planning to add it to the very single page not translated into this language? Because that can be achieved by modifying template:languages Mateusz Konieczny (talk) 22:08, 25 December 2020 (UTC)
- Adding this category everywhere is not helpful. If you want more translation the best that you can do is to make some, adding more translate requests will not increase number of translations. Mateusz Konieczny (talk) 06:56, 8 January 2021 (UTC)
Hola, Jemily1. He creado una primera traducción para la plantilla de navegación de las páginas en las que estás trabajando. Si necesitas modificar los enlaces o el texto en catalán de las pestañas, no dudes en editarla libremente.
Si necesitas desactivar esta u otra plantilla para poder editar una página con el editor visual, es mejor que la desactives en la página de destino, es decir, en la página con la traducción en la que estés trabajando, no en la página de referencia. Se te puede olvidar reactivarla y la página original quedaría incompleta sin su plantilla de navegación activa.
Gracias por tus traducciones. Buen trabajo. Recuerda que el prefijo de idioma para las páginas en catalán es «Ca:», no «CA:». Hay que tenerlo en cuenta para que los enlaces a páginas ya traducidas funcionen correctamente. --Dcapillae (talk) 22:09, 7 February 2021 (UTC)
No he podido enlazar, tras varios intentos, la primera sección de Ca:Get help, que es una plantilla (Ca:Essential links where to get help, que ya la tengo traducida, a falta de poner bien los enlaces interwikis, excepto Projectes de cartografiat y Canals de Contacte, que aún no están creados). La plantilla tiene que estar redirigida a una nueva página (Ca:Enllaços essencials on aconseguir ajuda). Solo falta en Ca:Get help incluir esa plantilla en catalán, el resto ya está traducido.
¿La enlazamos ya o primero creamos en catalán los dos links que faltan, y en terminar lo dejamos bien?
- He usado la plantilla {{LL}} para los enlaces a páginas que faltaban por traducir. Cuando estén disponibles esas traducciones, la plantilla se encargará de enlazar correctamente a las páginas en catalán. También he traducido el nombre de la página según tus indicaciones y sustituido la transclusión de ES:Enlaces esenciales donde conseguir ayuda por Ca:Enllaços essencials on aconseguir ajuda en la página Ca:Get help. Ya debería funcionar. Recuerda reactivar la plantilla de navegación de la parte superior para que la traducción sea completa. Buen trabajo. --Dcapillae (talk) 01:20, 9 February 2021 (UTC)
Revisiones inadecuadas de traducciones en español
Buenas tardes. La plantilla {{Traducido}} se usa para indicar que la página ha sido revisada por colaboradores del wikiproyecto Traducción en español. «Revisada» significa que «la traducción está completa, es fiel al original, se ajusta a las convenciones de este wikiproyecto y está actualizada» [1].
Evite añadir esta plantilla si no se cumplen estas condiciones (por ejemplo, en este caso). Modifique la fecha de revisión únicamente tras asegurarse de que la página incluye una traducción completa, actualizada y fiel a la versión de referencia (normalmente la versión en inglés) en el momento de su revisión. En caso contrario, por favor, evite modificar la fecha de última revisión.
Muchas gracias. --Dcapillae (talk) 23:29, 19 March 2021 (UTC)
Re: Petición de algunas traducciones para terminar de traducir a catalán una página de características generales
Hecho. --Ovruni (talk) 06:28, 22 June 2021 (UTC)
@Ovruni: Te comunico que a día de hoy ya tengo realizadas todas las traducciones a catalán que te pedí. Sin embargo, y para poder seguir avanzando en la traducción de Ca:Elements cartogràfics, necesito algunas traducciones más a español, que son las siguientes:
- Tag:aeroway=runway (la primera sección está traducida)
- ES:Tag:aerialway=pylon
- ES:Tag:aeroway=aerodrome
- ES:Tag:aeroway=hangar
- Tag:aeroway=parking_position
- Tag:aeroway=taxilane
- Tag:aeroway=highway_strip
- ES:Key:aerialway Solo las secciones Usage, Rendering y Aerialway attributes (en esta última sección, solo las tres líneas de texto antes de la tabla de atributos)
Gracias de antemano --Jemily1 (talk) 20:48, 17 July 2021 (UTC)
Sandbox
Hello! I moved your sandbox to your user space - User:Jemily1/Sandbox Jemily1 sala 1
Thanks to this it will not appear for example in regular search results Mateusz Konieczny (talk) 20:59, 18 September 2021 (UTC)
- I also moved User:Jemily1/Sandbox Jemily1 sala 4 User:Jemily1/Sandbox Jemily1 sala 3 User:Jemily1/Sandbox Jemily1 sala 2. Please create new personal sandbox pages with "User:Jemily1/" at start - that will mark it as personal page rather that as a wiki page intended to be used by general public Mateusz Konieczny (talk) 17:14, 27 November 2021 (UTC)
@Mateusz Konieczny: (deepl's automatic translation, I don't speak english).
Thank you, I will keep this in mind in the future.
Traduccions a l'Espanyol
Hola Jemily1,
He vist que necesites un parell de traduccions de l'anglés a l'español, al llarg de la setmana aniré fent-ne un parell, de moment porte fet ES:Tag:aeroway=hangar -- Offsel (talk) 13:11, 03 November 2021
Mi edición en Ca:Benlloc
Buenas noches @Offsel:
La forma correcta de enlazar a una página que describa valores de etiquetas (p. ej., esta), es emplear la plantilla {{Tag}}. En el caso de los enlaces de la página de Benlloc, el primer enlace que habías puesto debe ponerse así:
{{tag|landuse|orchard}}
, y quedará así:
Si no existe traducción catalana realizada los enlaces generados nos llevarán a la versión inglesa hasta que haya versión en catalán de la página.
Si de todos modos prefieres usar un enlace interno normal, como el que estaba puesto, debes usar la plantilla {{LL}}, que sirve para detectar cuando se hará la traducción catalana, de la manera que explico en esta página mía. También he puesto algunas pautas para hacer coordinadamente las traducciones catalanas. Falta poner también como se hace con las categorías y plantillas, pero espero hacerlo en los próximos días.
Espero que te sirva de ayuda
Traducción de descripciones
Hola Jemiliy1
He visto que traduces varias descripciones de las etiquetas y valores, y eso es un trabajo genial. Yo estoy arreglando algunas etiquetas, más por el lado de la coherencia de valores, y tomando frases ya traducidas para la descripción. Como esta tarea es larga, y tu estás haciendo algo similar, te quería pedir que:
- La descripción de la etiqueta ValueDescription debe ser igual a la del DataItem. Si difieren saldrá un lápiz rojo, el cual se debe evitar. Template:ValueDescription/doc
- En el data item, en la columna label solo debe estar la de inglés. No se debe poner ni el mismo, ni otro label. Data_items#Tag_keys
Con estas dos cosas, editores como iD ofrecerán mejor info al buscar un tag.
Si estás en telegram, mi usuario es angoca para discutir más de esto.
-- AngocA (talk) 18:19, 30 May 2022 (UTC)
Hola, Angoca
Mis principales ediciones consisten en
- corrección ortográfica y de dobles espacios entre palabras
- corrección de enlaces internos, para que lleven siempre de forma directa a la página de destino, y añadido de la plantilla {{LL}} en los que todavía no existe traducción al español
- añadido de categorías por grupos, que, al contrario que en las páginas inglesas, no se añaden de forma automática, y hay que hacerlo manualmente
- creación de categorías de descripciones de etiquetas por clave, p. ej.:como ésta; hay muchas claves que no tienen categoría creada. En los últimos días, y seguramente en los próximos, estoy creándolas en inglés, francés, español, catalán, alemán y polaco. De esta forma será mucho más fácil encontrar una página
- actualización de páginas, sólo si puedo llegar a entender bien lo escrito
Lo de poner bien la descripción, y que el editor iD utiliza estos datos, ya lo sabía, pero es posible que alguna vez se me haya pasado ponerla bien en los 2 sitios
También estoy traduciendo a catalán muchas páginas de todo tipo, aunque últimamente no he hecho ninguna traducción por falta de tiempo
Atentamente --Jemily1 (talk) 19:50, 30 May 2022 (UTC)
- Hola Jemily1, como has visto he creado varias páginas para la definición en español, para que la pueda extraer TagInfo, y para que la página https://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Objetos_del_mapa se vea mejor. Igualmente, esto sirve para la búsqueda de etiquetas en iD. Sin embargo, me quedan algunas dudas sobre la definición en español de cada key y value, especialmente sobre cómo la estamos definiendo. Por esto, me gustaría hablar mejor al respecto contigo. Tienes algún canal en Telegram? el mío en angoca. Inclusive, en Latam hay un grupo de traductores, principalmente para páginas de latam en español, pero podríamos unir fuerzas para mejorar la presencia del español en OSM. Me cuentas. AngocA (talk) 05:04, 22 June 2022 (UTC)
Propuesta: Simplificación en KeyDescription y ValueDescription
Hola,
Estoy creando una propuesta de cambio en el wiki en las páginas de descripción de llaves y valores, la cual me gustaría conocieras y me dieras tu opinión:
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Angoca/Propuesta_P%C3%A1ginas_Espa%C3%B1ol
-- AngocA (talk) 01:45, 2 July 2022 (UTC)
Removing of {{LL}} from links on category pages
¡Hola! I see you removing the {{LL|}} from the links ({{Catmore|) in page content of category pages. I think the idea behind using LL was that when someone copies/translates the category into a new language, the link automatically looks for the linked page in the new language, even if the editor just copied the link and didn't adjust it. This is of course partly a redirect. But it works first of all. At least on the English category pages I would leave the LL. Or what is your motivation? Regards, Chris2map (talk) 20:06, 28 December 2022 (UTC)
Te contesto en español, porque no sé hablar inglés
La plantilla {{LL}}, en las páginas en español (y en cualquier otra página no inglesa), cuando hay un enlace que todavía no está traducido, sirve para detectar el momento en que haya disponible una versión en ese idioma. Una vez traducida la página la plantilla LL ya no es necesaria.
Dices que la plantilla {{Catmore}} se está usando en las páginas de categorías en inglés para detectar una página relacionada con esa categoría; no es necesario usar la plantilla LL en estas páginas, ya que si existe una redirección se detectará automáticamente. Por ejemplo:
{{Catmore|Osmand}}
{{Catmore|OsmAnd}}
{{Catmore|{{LL|Osmand}}}}
{{Catmore|{{LL|OsmAnd}}}}
Todos estos ejemplos producen el mismo enlace: OsmAnd ({{Catmore|OsmAnd}}
).
En las versiones no inglesas de categorías sí que me parece correcto usar {{Catmore}}, pero sólo hasta que haya una traducción disponible.
Saludos
(Deepl translation) I'll answer you in Spanish, because I don't speak English.
The {{LL}} template, on Spanish pages (and on any other non-English page), when there is a link that is not yet translated, is used to detect when a version in that language is available. Once the page has been translated, the LL template is no longer needed.
You say that the {{Catmore}} template is being used on English category pages to detect a page related to that category; it is not necessary to use the LL template on these pages, as if there is a redirect it will be detected automatically. For example:
{{Catmore|Osmand}}
{{Catmore|OsmAnd}}
{{Catmore|{{LL|Osmand}}}}
{{Catmore|{{LL|OsmAnd}}}}
All these examples produce the same link: OsmAnd ({{Catmore|OsmAnd}})
.
In non-English versions of categories I think it is correct to use {{Catmore}}, but only until a translation is available.
Regards --Jemily1 (talk) 19:44, 29 December 2022 (UTC)
- Thank you for your answer. It's great when you write in Spanish. I understand a little bit. And there is the AI, which does the rest. – First of all, we can leave Catmore out of it. That has nothing to do with the actual question. It was just an example of where LL is often used.
- Regarding the links with LL: Your 4 examples all give different results. Namely "Osmand", "OsmAnd", ??:Osmand and ??:OsmAnd. Only on English pages, of course, the ?? for the language namespace is empty. However, copy your examples once onto a page in ES: or DE: space. Then the links will produce different results. And that, in my opinion, is the idea behind it. – You wouldn't need it on the English page, but it still makes sense to use the English page as a blueprint. If someone quickly creates a new language version, then they simply copy the content of the English page and if they leave the links as they are, with LL, then it still works. Because if a page for the link target exists in the language version, then the LL link will also take the user there (possibly via a redirect, but at least you get to the destination). The page creator or a later editor can translate the LL link correctly. But I would leave it on the English page because of its function as master copy. – I hope I was able to summarise my view in a comprehensible way and that it comes across well in the translation. --Chris2map (talk) 23:18, 29 December 2022 (UTC)
Creación de todas las categorías de descripción.
¡Hola! Siempre me sorprende el gran esfuerzo que pones en la creación de las categorías de descripción. No me malinterpreten ni se enojen, pero solo tengo que preguntar porque estoy interesado y no tengo idea: ¿Tiene algún plan específico para las muchas categorías de descripción? Porque supongo que muchos de ellos permanecen vacíos o tienen muy pocos miembros. También hay "Taginfo" si desea tener todos los valores enumerados para una clave. Saludos cordiales, Chris. (traduccion de google) --Chris2map (talk) 19:49, 27 February 2023 (UTC)
Category:Gcf:Tag descriptions for key "construction_end_expected"
Hello. What is this category for? And similar in other languages. All of them are empty and will never be populated because this key doesn't have any fixed values but just dates. Moreover, it is deprecated so it shouldn't be used. maro21 15:10, 7 May 2023 (UTC)
Hola
Estoy creando todas las categorías de descripciones de etiquetas por claves para que sea más fácil encontrar todas las etiquetas. Algunas de estas categorías, cuando las creé, no me di cuenta que solo admiten valores numéricos.
Por mi parte no hay problema en que se borren las categorías de etiquetas con solamente valores numéricos.
Antes de seguir creando más categorías miraré en Taginfo la lista de valores, y en esta wiki si existe la página de descripción correspondiente.
traducción automática de Deepl
Hi
I am creating all the categories of tag descriptions by keys to make it easier to find all the tags. Some of these categories, when I created them, I didn't realise that they only allow numeric values.
For my part there is no problem with deleting tag categories with only numeric values.
Before I create more categories I will look at Taginfo for the list of values, and on this wiki if there is a corresponding description page.
Key:addr:unit
Please don't remove spaces in infoboxes, they improve code readability and do not affect the appearance of the page. The way to use the Description template is explained in the documentation: Template:ValueDescription/doc. maro21 19:24, 23 June 2023 (UTC)
I don't agree with you, but I will do as you say.
Your reversions were not necessary either, as the page still looked the same as before. That's why I changed the page back manually, without reverting.
Regards --Jemily1 (talk) 19:42, 23 June 2023 (UTC)
- I don't understand your edit. You didn't change anything in this article except removing spaces. But to see the code, you had to open the source code first.
- Spaces in infoboxes is a common practise, even on Wikipedia: example.
- Just as cleanliness and readability of program code for programmers is important, so is wikicode for editors. And in both cases, it doesn't affect the effect for the user, but it makes the work of programmers/editors easier.
- Please also describe your changes on English pages in English - not everyone understands Spanish and this is an international project. You can still use Spanish when editing Spanish pages. maro21 20:33, 30 June 2023 (UTC)
Incorrect translations of Taginfo
@Maro21: @Chris2map: When a tag is not documented (for example: in this page), the following message appears in the Taginfo box, inside {{ValueDescription}} in Spanish:
Esta etiqueta no ocurre en el base de datos de OSM.
The correct translation is as follows:
Esta etiqueta no aparece en la base de datos de OSM.
Please can you fix the translation?
Thanks in advance
- The translation is at MediaWiki:Taginfo-no-such-tag/es which only admins can edit. I'm going to request it on Wiki:Requests for administrator attention#Fix Spanish translation of MediaWiki:Taginfo-no-such-tag/es. --Chris2map (talk) 20:40, 2 July 2023 (UTC)
tag <-> Tag
Can you stop changing capitalisation of Template:tag ? It just makes diffs harder to read. See for an example https://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Tag:access%3Dpublic&curid=240308&diff=2572800&oldid=1885365 Mateusz Konieczny (talk) 11:12, 23 July 2023 (UTC)