RU:Перевод/Голосования/Словарь
На этой странице голосуем за варианты превода терминов. Терминология в русскоязычном сегменте вики будет исправлена по результатам этого голосования. Мнения со временем могут меняться, поэтому смело стирайте СВОЙ голос в одном месте и вписывайте, в другом. Ничего страшного - всё течет, все изменяется... Но вписывать голос можно только в одно варианте перевода термина. Нельзя одновременно вписывать и в "узел" и в "точка".
Для того, чтобы проголосовать за тот или иной вариант перевода термина - просто поставьте свою подпись в соответствующем разделе добавив это:
#~~~~ -- комментарий.
нажав вторую справа кнопку, находящуюся вверху окна редактирования. А чтобы перейти к окну редактирования - нажмите на "править" справа от термина, за который голосуете.
Голосование закончилось 25 октября 2009 года. Терминология в вики будет приведена в соответствие с его результатами.
Для того, чтобы перевод термина был принят, он должен набрать не менее 50 голосов. (В ходе голосования данная цифра может быть - и скорее всего будет - скорректирована, в зависимости от получившегося количества участников, поскольку пока непонятно, сколько человек примет участие в голосовании).
Голосуем с комментарием, не длиннее одной строки ТУТ, а кричим с пеной у рта и бьём морды в закладке "Обсуждение"
Присматривает за порядком: Calibrator
Словарь
- Node - точечный объект OSM, имеет географические координаты. По смыслу может быть самостоятельно значимым объектом, элементом way или и тем и другим одновременно.
- Way - линейный объект OSM. Представляет собой последовательность node и отрезков (сегментов) между ними.
- Area - особый случай замкнутого way, а также область, ограниченная этим way-ем. Является ли замкнутый way area определяется конкретными tag-ами этого way-а.
- Relation - объект OSM, отражающий некоторую связь между другими объектами.
- Tag - одно из свойств объекта OSM, пара "ключ - значение".
- Member - объект, участвующий в relation.
- Role - "роль" объекта в relation.
- Edit - создание или изменение свойств объекта в базе, увеличивает на 1 его версию. Одна из операций create/modify/delete.
- osmChange - последовательность edit-ов. Иногда может называться osmDiff.
- Changeset - объект-идентификатор, к которому привязываются вносимые в базу edit-ы. Иногда в зависимости от контекста может обозначать как сеанс загрузки пользователем edit-ов на сервер (create - upload diff - close), так и сам набор этих edit-ов (get, view).
Перевод
Waterway
(выдвигаем варианты, обсуждаем [1])
русло
линия воды
водоток
водный поток / водный объект
Т.к. в OSM "waterway" - это понятие объединяющее "объекты, имеющие отношение к воде", рассматривать отдельно:
- водный поток - для водных объектов с течением (waterway, как поток воды),
- водный объект - в остальных случаях (waterway, как любой другой объект в базе, имеющий отношение к воде).
- Elkim 05:33, 19 November 2012 (UTC)
Mapping
(выдвигаем варианты)
Картографирование
Рисование/отрисовка схемы / обозначение на схеме
Mapper
(выдвигаем варианты)
Картограф
Маппер
node (в смысле "базовый элемент")
нода
точка
- Calibrator 16:54, 4 October 2009 (UTC)
- Zkir 19:21, 4 October 2009 (UTC) -- Как в локализации GPSMapEdit. В линии также допускать "узел".
- sos20 01:52, 5 October 2009 (UTC)
- Liosha 06:39, 5 October 2009 (UTC) -- как самостоятельный объект. В качестве элемента линии можно использовать и "узел".
- Hind 08:59, 5 October 2009 (UTC)
- Ilis 12:15, 5 October 2009 (UTC) --
- Loir 13:21, 5 October 2009 (UTC)
- Vovanium 14:29, 5 October 2009 (UTC) Узел — как место соединения линий.
- Komяpa 16:43, 5 October 2009 (UTC) -- но не запрещать "узел" в линии.
- Kozolup 17:17, 5 October 2009 (UTC) -- допускать "узел" в линии.
- Hkm 18:18, 5 October 2009 (UTC) -- точка, т.к. узлы обычно в графах и без координат
- Shadowjack 07:04, 6 October 2009 (UTC)
- Yohanson 07:08, 6 October 2009 (UTC)
- Rugubara 07:18, 6 October 2009 (UTC)
- AlRight 07:43, 6 October 2009 (UTC)
- AstroiLL 07:55, 6 October 2009 (UTC)
- AMDmi3 11:10, 6 October 2009 (UTC)
- Alex 545 11:20, 6 October 2009 (UTC)
- vvoovv 13:03, 6 October 2009 (UTC)
- Surly 03:56, 7 October 2009 (UTC) -- В линии также допускать "узел".
- Jekader 06:33, 7 October 2009 (UTC)
- Borism346 13:23, 7 October 2009 (UTC) -- как самостоятельный объект. В качестве элемента линии можно использовать и "узел".
- FireWolf 14:38, 7 October 2009 (UTC) -- можно также использовать название "узел"
- Lzhl 15:15, 7 October 2009 (UTC).
- Afonin 16:38, 8 October 2009 (UTC) -- просто так - это точка, Узел - это точка в месте соединения линий.
узел
- Glebius 11:33, 5 October 2009 (UTC) -- считать допустимым для точек, из которых состоит way.
- Upliner 13:15, 5 October 2009 (UTC)
- Surly 03:57, 7 October 2009 (UTC) -- только для элементов линии
- DJTerentjev 09:51, 7 October 2009 (UTC).
- ildar 05:51, 8 October 2009 (UTC).
- Mixail 19:37, 8 October 2009 (UTC)
way (в смысле "базовый элемент")
вэй
И не переспрашивайте - это, как вариант, выставленный на голосование, наряду с "тег", "мультиполигон", "ареа". А не описание.
линия
- Calibrator 16:54, 4 October 2009 (UTC)
- Zkir 19:21, 4 October 2009 (UTC) -- Как в локализации GPSMapEdit.
- Liosha 06:39, 5 October 2009 (UTC)
- Hind 08:59, 5 October 2009 (UTC)
- Ilis 12:15, 5 October 2009 (UTC) --
- Vovanium 13:11, 5 October 2009 (UTC)
- Loir 13:22, 5 October 2009 (UTC)
- Komяpa 04:11, 5 October 2009 (UTC) -- в основном. считать допустимым "путь" для way с тегами, подобными по смыслу highway/waterway/etc.
- Hkm 18:21, 5 October 2009 (UTC) --
- Shadowjack 07:04, 6 October 2009 (UTC)
- Yohanson 07:09, 6 October 2009 (UTC)
- Rugubara 07:18, 6 October 2009 (UTC)
- AlRight 07:44, 6 October 2009 (UTC)
- AstroiLL 07:55, 6 October 2009 (UTC)
- AMDmi3 11:10, 6 October 2009 (UTC)
- Alex 545 11:23, 6 October 2009 (UTC)
- vvoovv 13:03, 6 October 2009 (UTC)
- Surly 03:59, 7 October 2009 (UTC) -- "путь" больше подходит для таких понятий, как route, GPS-track и т. п. -- т.е. что-то связанное с передвижением, а не с отображением на карте.
- Jekader 06:33, 7 October 2009 (UTC)
- Borism346 13:26, 7 October 2009 (UTC)
- FireWolf 14:38, 7 October 2009 (UTC)
- Lzhl 15:16, 7 October 2009 (UTC).
- Afonin 16:39, 8 October 2009 (UTC) -- комментарий.
ломаная
путь
highway/waterway/etc.
- Glebius 11:35, 5 October 2009 (UTC) -- считать допустимым для way с тегами, подобными по смыслу highway/waterway/etc.
- Upliner 13:15, 5 October 2009 (UTC)
- DJTerentjev 09:52, 7 October 2009 (UTC)
- ildar 05:52, 8 October 2009 (UTC)
- Mixail 19:37, 8 October 2009 (UTC)
area (в смысле "базовый элемент")
ареа
многогранник
многоугольник
- Calibrator 16:54, 4 October 2009 (UTC)--"Область"- сходно по звучанию с "Московская область". А "полигон" похоже на "Военный полигон".
- Vovanium 13:54, 5 October 2009 (UTC) Не закрепляйте жаргонизм «полигон» в словаре! А «Даль» устарел.
- vvoovv 13:03, 6 October 2009 (UTC) Многоугольник - это по-русски!
- Surly 03:53, 7 October 2009 (UTC) -- согласен с Calibrator. "Многоугольник" -- единственный адекватный термин из оставшихся.
- Afonin 16:40, 8 October 2009 (UTC) -- область - будет путаница с регионами РФ, полигон - иностранщина ;-)
область
- Upliner 13:15, 5 October 2009 (UTC)
- Yohanson 07:55, 6 October 2009 (UTC)
- AMDmi3 11:10, 6 October 2009 (UTC)
- Jekader 06:33, 7 October 2009 (UTC)
- FireWolf 14:38, 7 October 2009 (UTC)
площадь
полигон
- Zkir 19:21, 4 October 2009 (UTC) -- Как в локализации GPSMapEdit.
- AkMeR 20:34, 4 October 2009 (UTC) -- Полигон в словаре Даля. Для тех, кому Даль устарел смотрим здесь.
- sos20 01:52, 5 October 2009 (UTC)
- Komяpa 04:04, 5 October 2009 (UTC) -- в значении "closed way". в иных значениях можно применять и область (Download this area)
- Liosha 06:39, 5 October 2009 (UTC) -- термин уже устоявшийся. "Многоугольник" звучит коряво, "область" конфликтует с федеральным регионом.
- Ivan Komarov 07:25, 5 October 2009 (UTC)
- Hind 08:59, 5 October 2009 (UTC)
- Glebius 11:36, 5 October 2009 (UTC)
- Ilis 12:15, 5 October 2009 (UTC) -- можно было бы многоугольник, если бы не было многомногоугольника-мультиполигона :)
- Loir 13:23, 5 October 2009 (UTC)
- Hkm 18:22, 5 October 2009 (UTC) --
- Shadowjack 07:05, 6 October 2009 (UTC)
- Rugubara 07:19, 6 October 2009 (UTC)
- AlRight 07:46, 6 October 2009 (UTC)
- AstroiLL 07:55, 6 October 2009 (UTC)
- DJTerentjev 09:52, 7 October 2009 (UTC)
- Borism346 13:26, 7 October 2009 (UTC)
- Lzhl 15:16, 7 October 2009 (UTC).
- Mixail 19:37, 8 October 2009 (UTC)
- Serikst 15:30, 19 October 2009 (UTC)
пространство
- Asaw 14:30, 6 October 2009 (UTC) -- полигон/многоугольник/многогранник - более общие понятия (polygon). Область и площадь используются для обозначения других сущностей.
relation
Описано здесь: RU:Relation
отношение
- Calibrator 16:54, 4 October 2009 (UTC)
- Zkir 19:21, 4 October 2009 (UTC) -- не вижу другого.
- Liosha 06:39, 5 October 2009 (UTC)
- Hind 08:59, 5 October 2009 (UTC)
- Ilis 12:15, 5 October 2009 (UTC) --
- Vovanium 13:19, 5 October 2009 (UTC)
- Komяpa 13:34, 5 October 2009 (UTC)
- Hkm 18:23, 5 October 2009 (UTC) --
- Shadowjack 07:05, 6 October 2009 (UTC)
- Yohanson 07:10, 6 October 2009 (UTC)
- Rugubara 07:19, 6 October 2009 (UTC)
- AlRight 07:48, 6 October 2009 (UTC)
- AstroiLL 07:58, 6 October 2009 (UTC)
- Dimuzz 08:34, 6 October 2009 (UTC)
- AMDmi3 11:10, 6 October 2009 (UTC)
- Alex 545 11:20, 6 October 2009 (UTC)
- Jekader 06:33, 7 October 2009 (UTC)
- DJTerentjev 09:53, 7 October 2009 (UTC)
- Borism346 13:48, 7 October 2009 (UTC)
- FireWolf 14:38, 7 October 2009 (UTC)
- Lzhl 15:16, 7 October 2009 (UTC).
- Afonin 16:40, 8 October 2009 (UTC)
релейшн
- AkMeR 17:07, 5 October 2009 (UTC) -- А почему бы и нет? Есть же "тег".
связь
связка
- Upliner 09:27, 8 October 2009 (UTC) -- Как-то побольше нравится)
tag
Состоит из Key и Value
атрибут
- AlRight 07:50, 6 October 2009 (UTC) -- это же свойство объекта. Как кодеру - привычнее "тег". Но ведь вики-проект - не только для кодеров?
- Dimuzz 08:33, 6 October 2009 (UTC) -- на мой взгляд, "тег" - это жаргон.
- Surly 04:01, 7 October 2009 (UTC) кальки и жаргонные слова не надо.
- Jekader 06:33, 7 October 2009 (UTC) -- до сих пор использовал в переводах "тег", но "атрибут" звучит лучше.
бирка
метка
- sos20 01:52, 5 October 2009 (UTC)
- Calibrator 05:53, 13 October 2009 (UTC) -- так, все-таки по-русски. Слово "Тег" я впервые встретил здесь. Сразу полез в словарь.
свойство
тег
- Zkir 19:21, 4 October 2009 (UTC) -- причем именно тег, а не тэг.
- Komяpa 04:15, 5 October 2009 (UTC) -- метка - это теги note, commetn и fixme.
- Ivan Komarov 07:23, 5 October 2009 (UTC) -- тег - вполне устоявшаяся калька с английского
- Ezhick 08:54, 5 October 2009 (UTC) -- абсолютно устоявшийся термин.
- Hind 08:59, 5 October 2009 (UTC)
- Glebius 11:37, 5 October 2009 (UTC)
- Ilis 12:15, 5 October 2009 (UTC) --
- Upliner 13:15, 5 October 2009 (UTC)
- Vovanium 13:20, 5 October 2009 (UTC) Более точного термина, имхо, нет.
- AkMeR 17:05, 5 October 2009 (UTC)
- Kozolup 17:14, 5 October 2009 (UTC)
- Hkm 18:26, 5 October 2009 (UTC) -- Коротко и сердито. Хотя "аттрибут" тоже имеет право на жизнь.
- Shadowjack 07:05, 6 October 2009 (UTC)
- Rugubara 07:20, 6 October 2009 (UTC)
- AstroiLL 07:58, 6 October 2009 (UTC)
- AMDmi3 11:10, 6 October 2009 (UTC)
- Alex 545 11:26, 6 October 2009 (UTC)
- vvoovv 13:03, 6 October 2009 (UTC) И атрибут и тег - специализированные термины, однако отдаю голос тегу.
- DJTerentjev 09:53, 7 October 2009 (UTC)
- Borism346 13:48, 7 October 2009 (UTC)
- FireWolf 14:38, 7 October 2009 (UTC)
- Lzhl 15:17, 7 October 2009 (UTC).
- Afonin 17:07, 8 October 2009 (UTC) -- я хоть и за чистоту русского языка, но этот термин уже широко используется.
- Mixail 19:37, 8 October 2009 (UTC)
- Serikst 15:31, 19 October 2009 (UTC)
ярлык
multipolygon
Описано здесь: RU:Relation:multipolygon
мультиполигон
- Zkir 19:21, 4 October 2009 (UTC).
- Ezhick 08:55, 5 October 2009 (UTC) -- чистота русского языка - это хорошо, но устоявшиеся научные термины переводить не имеет смысла.
- Hind 08:59, 5 October 2009 (UTC)
- Ivan Komarov 10:20, 5 October 2009 (UTC)
- Glebius 11:37, 5 October 2009 (UTC)
- Ilis 12:15, 5 October 2009 (UTC) --
- Komяpa 13:35, 5 October 2009 (UTC)
- Hkm 18:27, 5 October 2009 (UTC) -- полигон-мультиполигон - логично.
- Shadowjack 07:05, 6 October 2009 (UTC)
- Rugubara 07:20, 6 October 2009 (UTC)
- AlRight 07:52, 6 October 2009 (UTC) -- 2 Ezhick +1
- AstroiLL 07:58, 6 October 2009 (UTC)
- Alex 545 11:35, 6 October 2009 (UTC)
- Jekader 06:33, 7 October 2009 (UTC)
- DJTerentjev 09:54, 7 October 2009 (UTC)
- Borism346 13:53, 7 October 2009 (UTC)
- FireWolf 14:38, 7 October 2009 (UTC)
- Lzhl 15:17, 7 October 2009 (UTC).
- Afonin 17:08, 8 October 2009 (UTC)
- Mixail 19:37, 8 October 2009 (UTC)
область с дырками
область с вложением
- Calibrator 16:54, 4 October 2009 (UTC)--я голосую за чистоту русского языка
остров/поляна/внутренний дворик
полигон с дырками
полигон в полигоне
сложная область
- Vovanium 13:28, 5 October 2009 (UTC)
- AMDmi3 11:10, 6 October 2009 (UTC)
- Upliner 13:15, 5 October 2009 (UTC)
сложный многоугольник
- Surly 03:57, 20 October 2009 (UTC) -- "сложный" - удачный перевод. Но если переводить "polygon" как "многоугольник", логично и multipolygon перевести с использованием термина "многоугольник", а не "область".
набор многоугольников
- vvoovv 13:03, 6 October 2009 (UTC) По аналогии с area
child, children (мн.ч.)
(термин, используемый в JOSM)
- Child Relations
- Found XML element <member> not as direct child of element <relation>.
- Download Selected Children
- Apply also for children
наследники
дитя
дочерний
- Komяpa 05:35, 5 October 2009 (UTC) -- дочерний way, дочерний узел, дочернее отношение
- Hind 08:59, 5 October 2009 (UTC) -- какой же это потомок, здесь это понятие ничего общего не имеет с ООП
- Lzhl 16:50, 5 October 2009 (UTC). Только тогда, наверное, «родительский», а не «родитель».
- AkMeR 17:04, 5 October 2009 (UTC)
- Hkm 18:29, 5 October 2009 (UTC) --
- Shadowjack 07:05, 6 October 2009 (UTC)
- AlRight 07:58, 6 October 2009 (UTC)
- AstroiLL 10:01, 6 October 2009 (UTC)
- AMDmi3 11:10, 6 October 2009 (UTC)
- Jekader 06:33, 7 October 2009 (UTC)
- DJTerentjev 09:55, 7 October 2009 (UTC)
- Borism346 13:55, 7 October 2009 (UTC)
- FireWolf 14:38, 7 October 2009 (UTC)
- Calibrator 10:14, 8 October 2009 (UTC) - уговорили - только не "Дочерний", а "Дочерний элемент"
- Mixail 19:37, 8 October 2009 (UTC)
наследник
- sos20 01:52, 5 October 2009 (UTC)
потомок
ребёнок
сыновий
ссылается на
вообще-то это перевод фразы "Refers to..." для JOSM. В редакторе отношений.--Calibrator 07:59, 7 October 2009 (UTC)
- Rugubara 07:21, 6 October 2009 (UTC)
- Yohanson 07:26, 6 October 2009 (UTC)
- Dimuzz 08:52, 6 October 2009 (UTC) -- в контексте JOSM'а наиболее корректный перевод
- Alex 545 11:34, 6 October 2009 (UTC)
чайлд
parent
- Download parent ways/relations...
- Loading parents of primitive
- Checking parents for deleted objects
- Checking for deleted parents in the local dataset
- Parent Relations
- including immediate children of parent relations
используется в
- Rugubara 07:21, 6 October 2009 (UTC)
- Yohanson 07:27, 6 October 2009 (UTC)
- Dimuzz 08:52, 6 October 2009 (UTC) -- в контексте JOSM'а наиболее корректный перевод
- Alex 545 11:34, 6 October 2009 (UTC)
предок
- sos20 01:52, 5 October 2009 (UTC)
- Glebius 11:38, 5 October 2009 (UTC)
- Ilis 12:15, 5 October 2009 (UTC) -- предок/потомок
родительский
- Lzhl 16:51, 5 October 2009 (UTC). В паре с «дочерним».
- Hkm 18:30, 5 October 2009 (UTC) --
- Komяpa 13:38, 5 October 2009 (UTC) - в контексте "родительское-дочернее" отношение, а не в контексте наследования и таблиц стилей!
- AkMeR 17:04, 5 October 2009 (UTC)
- Shadowjack 07:06, 6 October 2009 (UTC)
- AlRight 07:59, 6 October 2009 (UTC)
- AstroiLL 10:02, 6 October 2009 (UTC)
- AMDmi3 11:10, 6 October 2009 (UTC)
- Jekader 06:33, 7 October 2009 (UTC)
- Hind 08:59, 5 October 2009 (UTC)
- Borism346 13:56, 7 October 2009 (UTC)
- FireWolf 14:38, 7 October 2009 (UTC)
- Calibrator 10:28, 8 October 2009 (UTC) - Уговорили и тут. Только в случае "deleted parents" пусть будет "удалённые родительские объекты", иначе как?
Фразы, содержащие "changeset"
Для начала просьба ознакомиться с документом: RU:Changeset
Внимание! Киш-миш с channgeset-ом, в который переросло голосование перенесен в закладку "Обсуждение". По просьбе участников голосования - голосовать будем за перевод сразу группы отдельных фраз:
- Пример: встречается в закладке "История" сайта http://www.osm.org.
перевод фраз, содержащих "changeset" (Вариант 1)
- Извиняюсь, что пытаюсь изменить вариант, за который уже голосуют. Добавлю по смыслу такой же, но более короткий, чтобы не распылять голоса. Вкратце: совершенно необязательно указывать, что закрывается открытый пакет правок, это очевидно. --Ilis 09:35, 8 October 2009 (UTC)
- Close open changesets -- Закрыть открытые пакеты правок -- Закрыть пакеты правок
- Downloading open changesets... -- Скачивание открытых пакетов правок... -- Получение пакетов правок...
- Changeset closed -- Пакет правок закрыт
- Show changeset -- Показать содержимое пакета правок -- Показать пакет правок
- Close the selected open changesets. -- Закрыть выделенные открытые пакеты правок -- Закрыть отмеченные пакеты правок
- Please enter a comment for this upload changeset (min. 3 characters) -- Введите комментарий для загрузки на сервер этого пакета правок -- Введите комментарий для отправки пакета правок на сервер
- Голоса:
- Calibrator 08:28, 7 October 2009 (UTC)
- AstroiLL 07:05, 8 October 2009 (UTC) -- Длинновато, чем просто "сеанс", но вроде понятнее
- Ilis 09:35, 8 October 2009 (UTC) -- За короткую разновидность этого варианта
перевод фраз, содержащих "changeset" (Вариант 2)
- Close open changesets - Завершить открытые сеансы
- Downloading open changesets... - Скачиваем правки из открытых сеансов?
- Changeset closed - Сеанс завершён
- Show changeset - Показать правки сеанса
- Close the selected open changesets. - Завершить выделенные сеансы.
- Please enter a comment for this upload changeset (min. 3 characters) - Пожалуйста, напишите комментарий для этого сеанса (3 буквы минимум)
- Голоса:
перевод фраз, содержащих "changeset" (Вариант 3)
- Close open changesets - Закрыть сеанс
- Downloading open changesets... - Скачивание правок открытого сеанса
- Changeset closed - Сеанс закрыт
- Show changeset - Показать правки сеанса
- Close the selected open changesets. - Закрыть отмеченные сеансы
- Please enter a comment for this upload changeset (min. 3 characters) - Введите комментарий для данного сеанса
- Голоса:
перевод фраз, содержащих "changeset" (Вариант 4)
- Close open changesets - Закрыть открытые наборы изменений
- Downloading open changesets... - Скачивание открытых наборов изменений...
- Changeset closed - Набор изменений закрыт
- Show changeset - Показать содержимое набора изменений
- Close the selected open changesets. - Закрыть выбранные открытые наборы изменений
- Please enter a comment for this upload changeset (min. 3 characters) - Пожалуйста, введите комментарий для загрузки на сервер этого набора изменений (3 буквы минимум)
- Голоса:
- Upliner 09:22, 8 October 2009 (UTC)
перевод фраз, содержащих "changeset" (Вариант 5)
- Close open changesets -
- Downloading open changesets... -
- Changeset closed -
- Show changeset -
- Close the selected open changesets. -
- Please enter a comment for this upload changeset (min. 3 characters) -
- Голоса:
Результаты
Голосование закончилось 25 октября 2009 года.
Calibrator wrote:
я говорил что не менее 50 голосов.
liosha wrote:
откуда взялось число 50? почему не 500 и не 5000?
Есть стандартные OSM:
At the end of the voting period, if the proposal has found enough support, the status can be set to "Approved" and the feature may be promoted to Post-vote clean-up.
A rule of thumb for "enough support" is 8 unanimous approval votes or 15 total votes with a majority approval, but other factors may also be considered (such as whether a feature is already in use).
Результаты голосования по словарю (указаны только варианты получившие 1 и более голосов), жирным выделены утвержденные варианты:
node | точка - 25, узел - 6 |
---|---|
way | линия - 23, путь - 5 |
area | многоугольник - 5, область - 5, полигон - 20, пространство - 1 |
relation | отношение - 22, релейшн - 1, связка - 1 |
tag | атрибут - 4, метка - 2, тег - 25 |
multipolygon | мультиполигон - 20, область с вложением - 1, сложная область - 3, сложный многоугольник - 1, набор многоугольников - 1 |
child(children) | дочерний - 15, наследник - 1, потомок - 2, ссылается на - 4 |
parent | используется в - 4, предок - 3, родительский - 13 |
changeset | набор изменений - 12, пакет правок - 5, сеанс [изменений] - 8, зафиксировать (изменения, правки,...) - 2 |
Примечание: Результаты голосования по термину changeset сделаны на основе объединения
- результатов голосования по термину changeset (удаленных пользователем Calibrator)
- результатов голосования по переводу фраз содержащих changeset.
При этом голоса пользователей прогосовавших как за перевод термина changeset, так и за перевод фраз содержащих changeset учитывались только один раз.