OSM en català
WikiProject Catalan
Traduccions: | ||||||||
Per zona: | ||||||||
visualitza | edita | discussió |
This project is about Catalan language in OSM: city names, country names, glossary, OSM transaltion, etc.
Aquest és el projecte sobre el català a l'OSM: toponímia, recull de termes, traducció, criteris lingüístics, etc
Grups d'usuaris catalans
El territori català està fraccionat en diferents Estats i comunitats autònomes. Els aspectes no lingüístics habitualment es prenen a nivell d'estat, i no tenen perquè coincidir en tots els territoris de parla catalana. A més, els usuaris s'organtizen per proximitat.
- Grup Catalunya
- Grup Illes Balears
- Catalunya Nord
- Andorra
- no hi ha grup a València??
- no hi ha grup a Aragó??
Estat del català al mapa
Aquí tenim un mapa mundial amb tots els topònims en català. Mostra, preferentment, l'etiqueta name:ca i, si no existeix, mostra l'etiqueta name. Útil per revisar ràpidament l'estat de catalanització d'una zona, però no és gaire útil en zones que no usen l'alfabet llatí.
Criteris lingüístics
- Topònims amb article: els topònims catalans, o catalanitzats, amb article han d'introduir-s amb l'article en minúscula. P.ex: name=el Prat de Llobregat, name=l'Hospitalet, etc. Cal tenir present que els articles catalans poden ser: el, la, els, les, lo, los, es, sa, sos, ses, en, na, l', s' i n'. Podeu generar un mapa de topònims potencialment incorrectes aquí
- Sobre la ela geminada: la ela geminada cal escriure-la correctament, amb 3 caràcters: L+·+L, cal evitar l'ús del punt baix, guions o altres caràcters. Podeu generar un mapa de topònims potencialment incorrectes aquí
Estil de traducció al wiki de l'OSM
Preferiblement, traduirem de la versió anglesa. Cal evitar l'ús de la forma passiva habitual de l'anglès i l'abús dels possessius. El tractament habitual serà de vós.
Recull de termes de l'OSM en català
Anglès | Català | Categoria |
---|---|---|
align, to | alinear | v. |
area | àrea | f. |
cartography | cartografia | f. |
contributor | col·laborador, -ora | m. i f. |
coordinate | coordenada | f. |
data | dades | f. pl. |
date | data | f. |
direction | sentit | m. |
distance | distància | f. |
join, to | unir | v. |
key | clau | f. |
layer | capa | f. |
latitude | latitud | f. |
line | línia | f. |
location | ubicació | f. |
longitude | longitud | f. |
map | mapa | m. |
map, to | cartografiar (o mapar) | v. |
mapper | mapador? (o cartògraf) | m. |
mapping | cartografia (o mapatge m.) | f. |
merge, to | fusionar | v. |
merging | fusió | f. |
node | node | m. |
offset | desplaçament | m. |
overlap, to | superposar | v. |
overlapping | superposat, -ada | adj. |
point | punt | m. |
polygon | polígon | m. |
plugin | connector | m. |
POI | PDI (punt d'interès) | m. |
split, to | dividir | v. |
relation | relació | f. |
render | renderització | f. |
render, to | renderitzar | v. |
reverse, to | invertir | v. |
route | ruta | f. |
route, to | encaminar | v. |
routing | encaminador | m. |
tag | etiqueta | f. |
tag, to | etiquetar | v. |
tagging | etiquetatge | m. |
tile | tessel·la | f. |
trace, to | traçar | v. |
trace | traça | f. |
value | valor | m. |
way | via | f. |
waypoint | fita | f. |
Tipus de vies
(pedent...)
Toponímia dels territoris de parla catalana
- Andorra: la toponímia oficial hauria de ser sempre en català, per tant, cal posar-ho amb l'etiqueta name i, optativament, name:ca.
Aquí tenim un nomenclàtor d'Andorra.
- Catalunya del Nord: cal posar-ho amb l'etiqueta name:ca.
Aquí i aquí tenim diversos recull de topònims nord-catalans.
- Franja de Ponent: atès que no el català no és oficial a la Franja, cal posar els topònims amb l'etiqueta name:ca.
Aquí tenim un recull dels muncipis de la Franja de Ponent.
- Illes Balears: la toponímia oficial hauria de ser en català, per tant, cal posar-ho amb l'etiqueta name i, optativament, name:ca.
Aquí i aquí tenim un recull de toponímia de les Illes Balears.
- País Valencià: cal posar-ho amb l'etiqueta name:ca. En els municipis on la toponímia oficial sigui la forma valenciana/catalana, també ho posarem amb l'etiqueta name. aquí tenim un recull de toponímia major.
- Principat de Catalunya: la toponímia oficial hauria de ser en català, per tant, cal posar-ho amb l'etiqueta name i, optativament, name:ca.
Nota: en la toponímia de la Val d'Aran, els topònims oficials són en aranès (name:oc=*), per tant, només els posarem en català amb l'etiqueta name:ca.
Toponímia de territoris de parla no catalana (exotopònims)
Caldrà posar els noms amb l'etiqueta name:ca.
- Estats del món i les seves capitals: la majoria d'Estats del món tenen nom catalanitzat.
Aquí tenim un recull dels noms d'Estat catalanitzats i aquí l'estat de traducció al català a l'OSM. Cal anar marcant els que estiguin ben traduïts.
- Comunitats autònomes amb nom català o tradicional catalanitzat: cal posar, si és necessari, amb l'etiqueta name:ca. Andalusia, Aragó, Astúries, les Balears, les Canàries, Cantàbria, Castella i Lleó, Castella -la Manxa, Catalunya, Extremadura, Galícia, La Rioja, Madrid, Múrcia, Navarra, el País Basc, el País Valencià (o Comunitat Valenciana)
- Ciutats europees amb nom tradicional catalanitzat: Nàpols, Milà, Brusel·les, Lió...
- Altres topònims: el Caire, Xicago?, Maïami?...
Frases especials
Nominatim usa les frases descrites aquí per entendre les cerques en català. Cal fer un repàs, les formes plurals són incorrectes.
Llista d'abreviatures
Nominatim i Name_finder usen les abreviatures descrites aquí (cal ampliar-ho).
Fonts (hi cap recull o document oficial?): aquí, aquí i aquí
No està complet, cal treballar-hi
Expresssió | Abreviaturra | Concadenat? | Separable? | Implementat? | Notes? |
---|---|---|---|---|---|
aparcament | aparc. | no | n/a | not yet | ??? |
apartament | apmt. | no | n/a | not yet | ??? |
àtic | àt. | no | n/a | not yet | ??? |
apartat | apt. | no | n/a | not yet | ??? |
autopista | auto. | no | n/a | not yet | Motorway |
autopista | autop. | no | n/a | not yet | Motorway (variant) |
autovia | autov. | no | n/a | not yet | Highway |
avinguda | av. | no | n/a | not yet | Avenue |
avinguda | avd. | no | n/a | not yet | Avenue (variant) |
avinguda | avda. | no | n/a | not yet | Avenue (variant) |
baixada | bda. | no | n/a | not yet | ??? |
baixos | bxs. | no | n/a | not yet | ??? |
barranc | bnc. | no | n/a | not yet | ??? |
barri | b. | no | n/a | not yet | ??? |
barriada | b. | no | n/a | not yet | ??? |
biblioteca | bibl. | no | n/a | not yet | ??? |
bloc | bl. | no | n/a | not yet | ??? |
carrer | c. | no | n/a | not yet | Street |
carrer | c/ | no | n/a | not yet | Street (variant) |
carreró | cró. | no | n/a | not yet | Alleyway |
carretera | ctra. | no | n/a | not yet | Road |
cantonada | cant. | no | n/a | not yet | ??? |
cementiri | cem. | no | n/a | not yet | ??? |
cinturó | cint. | no | n/a | not yet | ??? |
codi postal | CP | no | n/a | not yet | ??? |
col·legi | col·l. | no | n/a | not yet | ??? |
col·legi públic | CP | no | n/a | not yet | ??? |
comissaria | com. | no | n/a | not yet | ??? |
convent | convt. | no | n/a | not yet | ??? |
correus | corr. | no | n/a | not yet | ??? |
districte | distr. | no | n/a | not yet | ??? |
drecera | drec. | no | n/a | not yet | ??? |
dreta | dta. | no | n/a | not yet | ??? |
entrada | entr. | no | n/a | not yet | ??? |
entresòl | entl. | no | n/a | not yet | ??? |
escala | esc. | no | n/a | not yet | ??? |
escola | esc. | no | n/a | not yet | ??? |
escola universitària | EU | no | n/a | not yet | ??? |
església | esgl. | no | n/a | not yet | ??? |
estació | est. | no | n/a | not yet | ??? |
estacionament | estac. | no | n/a | not yet | ??? |
facultat | fac. | no | n/a | not yet | ??? |
finca | fca. | no | n/a | not yet | ??? |
habitació | hab. | no | n/a | not yet | ??? |
hospital | hosp. | no | n/a | not yet | ??? |
hotel | H | no | n/a | not yet | ??? |
monestir | mtir. | no | n/a | not yet | ??? |
monument | mon. | no | n/a | not yet | ??? |
mossèn | Mn. | no | n/a | not yet | ??? |
municipal | mpal. | no | n/a | not yet | ??? |
museu | mus. | no | n/a | not yet | ??? |
nacional | nac. | no | n/a | not yet | ??? |
nombre | nre. | no | n/a | not yet | ??? |
número | núm. | no | n/a | not yet | ??? |
número | n. | no | n/a | not yet | ??? |
sense número | s/n | no | n/a | not yet | ??? |
parada | par. | no | n/a | not yet | ??? |
parcel·la | parc. | no | n/a | not yet | ??? |
passadís | pdís. | no | n/a | not yet | ??? |
passatge | ptge. | no | n/a | not yet | Alleway |
passeig | pg. | no | n/a | not yet | Parade |
pavelló | pav. | no | n/a | not yet | ??? |
plaça | pl. | no | n/a | not yet | Square |
plaça | pça. | no | n/a | not yet | Square (variant) |
planta | pl. | no | n/a | not yet | ??? |
població | pobl. | no | n/a | not yet | ??? |
polígon | pol. | no | n/a | not yet | ??? |
polígon industrial | PI | no | n/a | not yet | ??? |
polígon industrial | pol. ind. | no | n/a | not yet | ??? |
porta | pta. | no | n/a | not yet | ??? |
portal | ptal. | no | n/a | not yet | ??? |
principal | pral. | no | n/a | not yet | ??? |
pujada | pda. | no | n/a | not yet | ??? |
punt quilomètric | PK | no | n/a | not yet | ??? |
rambla | rbla. | no | n/a | not yet | Boulevard |
ronda | rda. | no | n/a | not yet | ??? |
sagrada | sgda. | no | n/a | not yet | ??? |
sagrat | sgt. | no | n/a | not yet | ??? |
sant | st. | no | n/a | not yet | ??? |
santa | sta. | no | n/a | not yet | ??? |
sense número | s/n | no | n/a | not yet | ??? |
sobreàtic | s/àt | no | n/a | not yet | ??? |
travessera | trav. | no | n/a | not yet | ??? |
travessia | trv. | no | n/a | not yet | ??? |
travessia | trav. | no | n/a | not yet | ??? |
urbanització | urb. | no | n/a | not yet | ??? |
sortida | sort. | no | n/a | not yet | ??? |
via | v. | no | n/a | not yet | ??? |
Moll MOLL
Porta Pta
Baixada BDA
Nus NUS
Pujada PDA
Camí CAMI
Parc PARC
Rambla RBLA
Carrer C
Pas PAS
Riera RIER
Carreró CRO
Pati PATI
Ronda RDA
Carretera CTRA
Passatge PTGE
Travessera TRAV
Dic DIC
Passeig PG
Travessia TRVS
Escales ESC
Pla PLA
Túnel TUNL
Espigó ESP
Via VIA
Gran Via G V
Placeta PLTA
Viaducte VIAD
Jardí JRDI
Platja PTJA
Vial VIAL
Jardins JARD
Port PORT
abrevadero > abeurador. azagador > assegador (carrerada) cañada > assegador (carrerada) cañada real (sin. de cañada) > assegador real, camí real colada > assegador (carrerada) cordel > carrerada (assegador) descansadero > descansador galiana > assegador (carrerada) paso > pas vereda > sendera (vereda)
Programes i serveis
Programes i serveis web relacionats amb l'OSM amb traducció catalana. En general aquesta part la tenim molt avançada, encara que caldria fer un repàs general a les traduccions per a unificar i consolidar la terminologia.
Nom | % trad. | on es tradueix? | Notes |
---|---|---|---|
web OpenStreetMap | 100% | Translatewiki | lloc web de l'OSM |
Potlatch 2 | 100% (IU i ajuda) | Translatewiki | editor web de l'OSM |
JOSM | ~96% | Launchpad | editor PC de l'OSM |
iD | ~97% | Transifex | editor web de l'OSM |
MapOSMatic | ~98% | Transifex | mapes imprimibles |
Ca:OsmAnd | ~91% | Softcatalà | aplicació de navegació per a Android i BlackBerry |
Leaflet Maps Marker | ~99% | Glotpress | connector per al Wordpress |
OSRM | 100% | github | calculador de rutes web |
Waymarked Trails | 100% la UI, web ~33% | Translatewiki | pistes marcades per a fer senderisme, ciclisme, BTT i patinatge. |
Wiki de l'OSM
Primer cal saber que és necessari traduir. Les pàgines del wiki que considerem que cal traduir, i no ho estiguin, les inclourem a la categoria Category:Translate_to_Catalan. Per fer-ho, només cal posar el codi [[Category:Translate_to_Catalan]] al final de la pàgina.
Si la pàgina ja està traduïda, però la traducció és de poca qualitat o està desactualitzada respecte la versió anglesa, la marcarem afegint el codi {{Template:CA:Translation out of sync}} al principi de la pàgina.
Si voleu traduir, podeu consultar les pàgines pendents de traduir, o les pàgines pendents de revisar o actualitzar la traducció. Quan traduïu, si considereu que heu acabat, treieu la pàgina de les categories anteriors.
Aquí podem consultar totes la pàgines traduïdes al català del wiki. També tenim la taula següent per mostrar l'estat de traducció d'algunes pàgines importants del wiki.
Pàgina | % trad. aprox | Notes |
---|---|---|
Pàgina principal | - | - |
Característiques del mapa | - | - |
PMF | - | - |
Premsa | - | - |
Guia d'iniciació | - | |
Guia d'iniciació 1.0: Uniu-vos a la comunitat | - | |
Guia d'iniciació 1.1: Recollida de dades | - |