ES:Traducción
Hay mucho trabajo de traducción por hacer para el proyecto OpenStreetMap, tanto para traducir los datos del mapa en sí mismos, dando nombres a objetos en el mapa en múltiples idiomas, como para traducir programas relacionados con OpenStreetMap. Por ejemplo, el sitio web de OpenStreetMap y varios editores.
Las contribuciones por parte de cualquier persona que pueda proporcionar traducciones completas o parciales serán bienvenidas. En ocasiones, el desarrollo del soporte para la internacionalización es lo primero que se necesita.
Esta página sirve para enumerar los diversos lugares desde donde se coordinan los esfuerzos de traducción.
Datos del mapa de OpenStreetMap
Cualquier objeto en el mapa de OpenStreetMap que tenga nombre debería llevar la etiqueta name=*. Pero los traductores pueden también añadir etiquetas de nombres adicionales en otros idiomas. Consulta Nombres#Localización para una documentación pormenorizada sobre las etiquetas de nombres con prefijos de idiomas, y echa un vistazo a este nodo de Viena como ejemplo.
Estos datos permiten la internacionalización del mapa, representando el mapa en diferentes idiomas, y resultan también útiles para búsquedas de coincidencias.
Lamentablemente, en la actualidad no hay editores amigables para los datos de OpenStreetMap dedicados a solo presentar una interfaz de traducción y nada más. Mientras tanto, los usuarios pueden usar los editores que existen. Para traducir, por ejemplo, los nombres de todas las capitales mundiales, se podría obtener todos los objetos etiquetados con place=city y capital=yes de la XAPI. Abrir esos datos en JOSM y empezar a traducir y subir objetos. Ævar escribió sobre cómo hacer esto para nombres islandeses de todas las ciudades capitales.
Como alternativa, prueba Nomino.
Comprobación del mapa multilingüístico
Jochen Topf creó Multilingual Map Test, un mapa de OSM donde puedes cambiar el texto a uno de un número de idiomas. Funciona dando como resultado teselas de mapas sin texto y superponiéndolos con teselas PNG transparentes que representan el texto en cada idioma. Si todos los nombres de lugares tuvieran nombres en todos los idiomas, se multiplicaría el número de teselas que debe generar ese número; pero en la práctica, la mayoría de los lugares sólo tienen un nombre.
Interfaz del sitio web de OpenStreetMap
El sitio web de OpenStreetMap en https://www.openstreetmap.org puede traducirse usando translatewiki.net. Consulta Internacionalización del sitio web#Cómo traducir para averiguar cómo hacerlo.
Traducción del wiki
Dado que el wiki contiene una gran cantidad de contenido de ayuda y documentación importante, nos gustaría que al menos algo de esto estuviese disponible en otros idiomas. La traducción se lleva a cabo de una manera algo ad hoc, y te animamos a participar, pero también debemos tratar de organizarnos más al respecto; aún no se ha decidido una migración completa a la extensión Translate de translatewiki.net y MediaWiki. Encontrarás más detalles en la página Traducción del wiki.
Editores y otras herramientas de traducción
- iD en Transifex (documentación)
- Potlatch 2 (y el obsoleto Potlatch) en translatewiki.net
- El soporte de localización de Potlatch 2 está limitado a la barra de herramientas y al diálogo de ayuda; la interfaz de etiquetado no puede traducirse. Existe una bifurcación plenamente traducible por ubicación de Potlatch 2 que se traduce en Transifex; no obstante, ésta no es la versión que se usa en openstreetmap.org.
- JOSM en Launchpad (propuesta para migrar a Transifex)
- Keypad-Mapper vía Markus59
- Level0 en Transifex
- Merkaartor en Transifex
- Gestor de tareas de OSM en Transifex
- StreetComplete en POEditor
- Vespucci en Transifex
Geocodificadores
Herramientas de análisis y control de calidad
- Taginfo
- Overpass turbo en Transifex
- Osmose en Transifex
- Keep Right en Launchpad
- CheckAutopista en Transifex
El siguiente software ya no recibe mantenimiento pero todavía puede resultar útil como fuente de referencia para traductores:
Representadores y misceláneos
- Historical Objects
- Mapbox Android Demo at Transifex
- Mapbox GL (Mapbox Android, iOS, macOS SDKs) en Transifex
- uMap en Transifex
- Wheelmap en varios proyectos en Transifex
Enrutadores
- Ejemplo de instrucciones de conducción (un recurso común)
- GraphHopper en una hoja de cálculo de Google Sheets
- Gosmore
- LoroDux
- Mapbox Navigation SDK para Android en Transifex
- Mapbox Navigation SDK para iOS en Transifex
- Navit vía Launchpad
- OpenRouteService
- OsmAnd en Weblate
- OSRM Instrucciones textuales en Transifex
- Valhalla en GitHub
Otras herramientas
Plataformas de traducción en línea
También puedes encontrar más herramientas de traducción relacionadas con OSM en estas plataformas de traducción en línea:
- https://poeditor.com/
- http://weblate.org
- http://transifex.com
- http://translatewiki.net
- http://translations.launchpad.net