Oc:Traduccion del wiki

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search
A prepaus (fr) Directivas (fr) Organizacion (fr) Traduccion Netejatge (fr) Ajuda (fr)
Chart of world writing systems.svg

La traduccion du Wiki peut être un bon moyen d'aider à développer lo projet à travers lo monde. Le wiki contient beaucoup de ressources et de documents d'aide. Nous aimerions qu'au moins une partie du contenu soit disponible dins d'autres lengas.

Cohésion de la communauté

Contrairement à Wikipèdia, nous ne cherchons pas à engranger de vastes quantités de connaissances dins lo wiki. Wikipèdia a choisi de séparer les communautés per lengas et de les gérer comme des projets distincts. La situation ici es très différente. Le Wiki n'est pas lo projet. Traduire des pages de wiki doit permettre de rapprocher les communautés, permettant ainsi à tous de se comprendre et finalement de créer ensemble les cartes.

Dans cet esprit, nous n'avons pas déployé les mêmes technologies wiki per la traduccion. Nous voulons permettre à des petits groupes de personnes qui ne parlent pas l'anglés de se sentir les bienvenus, et d'avoir tous les renseignements dont ils ont besoin, mais nous voulons aussi que l'ensemble de la communauté reste soudée et concentrée sur lo projet principal.

L'avancée de la traduccion du wiki

La traduccion se déroule un peu sur une base ad-hoc, et vous êtes encouragés à participer, mais nous devons aussi essayer d'être plus organisés à ce sujet. La traduccion es encore peu avancée dins de nombreuses lengas. Il y a des pages wiki, qui sont plus importantes que d'autres. Voir Special: Popularpages qui donne une bonne indication.

GUIDE per la traduccion

Trouver la version anglése d'une page dins les principaux espaces. (S'il n'y a pas de version francése, vous en créez une en suivant ce guide).

Si la barre d'outils de lengas n'est pas affichée en haut de page (comme vous lo voyez sur cette page per exemple), modifiez alors la pagina, et ajouter lo texte suivant :

  {{Languages|Nom de pagina anglofòna}} 

En mode Édition, copiez lo texte de la pagina wiki entière dins lo presse-papiers. ... et "Enregistrer"

Là où c'est écrit : "Missing Language" (Langue manquante), cliquez sur "Afficher" et suivez un lien rouge per commencer à créer la nouvelle page wiki. Collez lo texte et commencez à réécrire en francés. Le nouveau titre de la pagina doit avoir un préfixe de langage.

Voir aussi FR:Wiki_Help.

Instructions per les modèles de lenga

Ceci es un modèle qui répertorie toutes les lengas disponibles. Il es basé sur des fonctions de type parser à partir de Mediawiki et du ISO 639-1 code de lenga.

Instructions rapides

  1. Tous les noms de fichiers sont en anglés (mais ces noms anglophones peuvent être des redirections vers lo nom traduit dins la lenga, ces redirections étant créées en renommant la pagina mais en gardant lo préfixe de code lenga). Chaque fichier traduit a besoin d'un nom de fichier amb lo code de la lenga comme préfixe, suivi de deux points (":") et lo nom de fichier en anglés. Le fichier anglés ne dispose pas de préfixe dins lo nom du fichier si lo fichier es en anglés. Si lo fichier amb lo nom en anglés es dins une autre lenga (comme WikiProject France), il es nécessaire per lo fichier traduit en anglés à utiliser lo code de lenga anglése (comme en:WikiProject France).
    Exemple :
    "Nom de la pagina anglofòna" - "FR:Nom de la pagina anglofòna" (page en francés) - "DE:Nom de la pagina anglofòna" (page en alemand)
  2. Ce qui suit doit être inclus dins chaque page :
    {{Languages|Nom de la pagina anglofòna}}

Si vous cliquez sur "Langues manquantes", et cliquez sur un lien rouge, il ouvre automatiquement un nouveau fichier amb lo suffixe correct et lo bon nom de fichier. Copiez lo texte original de ce dossier et traduisez le. Dans la première ligne, mettez {{Languages|Nom de la pagina anglofòna}}.

Exemple per des espaces et des lengas déjà implémentés :

Nom de la pagina anglofòna — version en anglés
DE:Nom de la pagina anglofòna — version en alemand
FR:Nom de la pagina anglofòna — version en francés
ES:Nom de la pagina anglofòna — version en espanhòl
IT:Nom de la pagina anglofòna — version en italian
JA:Nom de la pagina anglofòna — version en japonés
NL:Nom de la pagina anglofòna — version en neerlandés
RU:Nom de la pagina anglofòna — version en rus

Cela génère automatiquement un menu composé de liens vers la pagina originale (en anglés) et vers toutes les pages déjà traduites. Les liens sont affichés sous forme de noms de lengas exprimés dins ces lengas elles-mêmes (autonymes) : « Deutsch », « English », « francés », « italiano », etc.

Pages amb lo titre en lenga étrangère

Les fichiers amb des noms dins la lenga locale ou d'autres noms peuvent créer lo menu per une redirection automatique :

Dans XX:Nom_de_la_pagina :

#REDIRECT [[Nom_de_la_pagina]]

Dans XX:titre traduit de "Nom_de_la_pagina") lo titre anglés, doit être ajouté en tant que paramètre dins lo modèle :

{{Languages|Nom_de_la_pagina}}

Sélection de l'interface

Si vous voulez changer lo design du menu, traduire des messages ou changer la redirection des liens Help, vous pouvez lo faire per l'ajout du 2e paramètre de votre modèle.

{{Languages|Key:highway|Fi:Languages/Interface}}

Copiez lo Template:Languages/Interface comme votre premier modèle. Toutefois, cette étape ne devrait plus être nécessaire per seulement traduire les messages affichés, lo modèle de base pouvant afficher les traduccions de ses propres messages.

Espaces de lengas connus

Utilisation et capitalisation des codes lenga dins ce wiki :

  • Les codes affichés en gras et capitales ont des espaces de noms dédiés per les recherches de pages : ils sont normalement écrits tout en capitales ; mais quand ils sont utilisés comme un espace de noms des articles (et non celui des modèles), leur casse n'est pas significative (aussi bien per les cibles de liens que per les recherches).
  • Les autres codes sont utilisés comme de simples préfixes conventionnels (dont seule la première lettre a une casse non significative, alors que les autres lettres doivent rester en minuscules) per nommer les pages dins l'espace de noms principal (également utilisé per les pages en anglés qui en général ne nécessitent aucun préfixe).
  • Les modèles traduits restent en principe dins l’espace "Template:" ; ne pas créer les modèles dins l'espace de noms dédié à une lenga, mais utiliser lo préfixe dins la même capitalisation, seule l'initiale du code pouvant être dins les deux casses car la casse de l'initiale n’est pas significative (par exemple "Template:oc:Nom du modèle" per la version francése, mais "Template:Ar:Nom du modèle" per la version arabe) ; noter que per utiliser ces modèles dins une page, il es nécessaire de mentionner l’espace de noms "Template:" explicitement si la lenga possède un espace de noms dédié (en capitales ci-dessous).
  • per ces raisons, en cas de doute sur la capitalisation à utiliser per former un lien, il es préférable de les écrire tous en minuscules.
Language code Nom Nom (Natif) Prefix or namespace Status
ab abkhaz аԥсшәа Ab: Unlisted
af afrikaans Afrikaans Af: Listed
am amhàric አማርኛ Am: Unlisted
an aragonès aragonés An: Unlisted
ar àrab العربية Ar: Listed
as assamès অসমীয়া As: Unlisted
ast asturià asturianu Ast: Listed
av àvar авар Av: Unlisted
ay aimara Aymar aru Ay: Unlisted
az azerbaidjanès azərbaycanca Az: Listed
ba baixkir башҡортса Ba: Unlisted
be belarús беларуская Be: Listed
bg búlgar български Bg: Listed
bm bambara bamanankan Bm: Unlisted
bn bengalí বাংলা Bn: Listed
bo tibetà བོད་ཡིག Bo: Unlisted
br bretó brezhoneg Br: Listed
bs bosnià bosanski Bs: Listed
ca català català Ca: Listed
cnr Montenegrin Crnogorski Cnr: Listed
co cors corsu Co: Unlisted
cs txec čeština Cs: Listed
cy gal·lès Cymraeg Cy: Unlisted
da danès dansk Da: Listed
de alemany Deutsch DE: Listed
diq Zazaki Zazaki Diq: Listed
dv divehi ދިވެހިބަސް Dv: Unlisted
el grec Ελληνικά El: Listed
en anglès English : Listed
eo esperanto Esperanto Eo: Listed
es espanyol español ES: Listed
et estonià eesti Et: Listed
eu basc euskara Eu: Listed
ext extremeny estremeñu Ext: Unlisted
fa persa فارسی Fa: Listed
fi finès suomi Fi: Listed
fr francès français FR: Listed
fy frisó occidental Frysk Fy: Listed
ga irlandès Gaeilge Ga: Unlisted
gcf kréyòl gwadloupéyen kréyòl gwadloupéyen Gcf: Listed
gd gaèlic escocès Gàidhlig Gd: Listed
gl gallec galego Gl: Listed
gsw alemany suís Alemannisch Gsw: Unlisted
gu gujarati ગુજરાતી Gu: Unlisted
ha haussa Hausa Ha: Unlisted
he hebreu עברית He: Listed
hi hindi हिन्दी Hi: Listed
hr croat hrvatski Hr: Listed
ht crioll d’Haití Kreyòl ayisyen Ht: Listed
hu hongarès magyar Hu: Listed
hy armeni հայերեն Hy: Listed
ia interlingua interlingua Ia: Listed
id indonesi Bahasa Indonesia Id: Listed
ie interlingue Interlingue Ie: Unlisted
ig igbo Igbo Ig: Unlisted
io ido Ido Io: Listed
is islandès íslenska Is: Listed
it italià italiano IT: Listed
ja japonès 日本語 JA: Listed
jv javanès Jawa Jv: Unlisted
ka georgià ქართული Ka: Listed
kk kazakh қазақша Kk: Unlisted
km khmer ភាសាខ្មែរ Km: Unlisted
kn kannada ಕನ್ನಡ Kn: Unlisted
ko coreà 한국어 Ko: Listed
ku kurd kurdî Ku: Listed
ky kirguís кыргызча Ky: Unlisted
la llatí Latina La: Unlisted
lb luxemburguès Lëtzebuergesch Lb: Listed
li limburguès Limburgs Li: Unlisted
lo laosià ລາວ Lo: Unlisted
lt lituà lietuvių Lt: Listed
lv letó latviešu Lv: Listed
mg malgaix Malagasy Mg: Unlisted
min minangkabau Minangkabau Min: Unlisted
mk macedoni македонски Mk: Listed
ml malaiàlam മലയാളം Ml: Listed
mn mongol монгол Mn: Listed
mr marathi मराठी Mr: Listed
ms malai Bahasa Melayu Ms: Listed
mt maltès Malti Mt: Unlisted
my birmà မြန်မာဘာသာ My: Listed
nan xinès min del sud Bân-lâm-gú Nan: Unlisted
nds baix alemany Plattdüütsch Nds: Unlisted
nds-nl baix saxó Nedersaksies Nds-nl: Unlisted
ne nepalès नेपाली Ne: Listed
nl neerlandès Nederlands NL: Listed
nn noruec nynorsk norsk nynorsk Nn: Listed
no noruec norsk No: Listed
oc occitan occitan Oc: Listed
om oromo Oromoo Om: Unlisted
or oriya ଓଡ଼ିଆ Or: Unlisted
pa panjabi ਪੰਜਾਬੀ Pa: Listed
pl polonès polski Pl: Listed
pnb Western Punjabi پنجابی Pnb: Listed
ps paixtu پښتو Ps: Listed
pt portuguès português Pt: Listed
pt-br portuguès del Brasil português do Brasil Pt-br: Deprecated→ pt
ro romanès română Ro: Listed
ro-md moldau română Ro-md: Deprecated→ ro
ru rus русский RU: Listed
sa sànscrit संस्कृतम् Sa: Unlisted
sc sard sardu Sc: Listed
sd sindi سنڌي Sd: Unlisted
si singalès සිංහල Si: Listed
sk eslovac slovenčina Sk: Listed
skr Saraiki سرائیکی Skr: Listed
sl eslovè slovenščina Sl: Listed
so somali Soomaaliga So: Unlisted
sq albanès shqip Sq: Listed
sr serbi српски / srpski Sr: Listed
sr-latn Serbian (Latin script) srpski (latinica) Sr-latn: Listed
su sondanès Sunda Su: Unlisted
sv suec svenska Sv: Listed
sw suahili Kiswahili Sw: Unlisted
ta tàmil தமிழ் Ta: Listed
te telugu తెలుగు Te: Unlisted
tg tadjik тоҷикӣ Tg: Unlisted
th tai ไทย Th: Listed
tk turcman Türkmençe Tk: Unlisted
tl tagal Tagalog Tl: Listed
tr turc Türkçe Tr: Listed
tzm amazic del Marroc central ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ Tzm: Listed
ug uigur ئۇيغۇرچە / Uyghurche Ug: Unlisted
uk ucraïnès українська Uk: Listed
ur urdú اردو Ur: Unlisted
uz uzbek oʻzbekcha/ўзбекча Uz: Unlisted
vec vènet vèneto Vec: Unlisted
vi vietnamita Tiếng Việt Vi: Listed
wa való walon Wa: Unlisted
wo wòlof Wolof Wo: Unlisted
wuu xinès wu 吴语 Wuu: Unlisted
xh xosa isiXhosa Xh: Unlisted
yi ídix ייִדיש Yi: Unlisted
yo ioruba Yorùbá Yo: Unlisted
yue cantonès 粵語 Yue: Listed
za zhuang Vahcuengh Za: Unlisted
zh xinès 中文 Zh: Unlisted
zh-hans xinès simplificat 中文(简体) Zh-hans: Listed
zh-hant xinès tradicional 中文(繁體) Zh-hant: Listed
zh-tw Chinese (Taiwan) 中文(臺灣) Zh-tw: Deprecated→ zh-hant
zu zulu isiZulu Zu: Unlisted

Note : les codes suivants sont non recomandats :

  • pt-br es non recomandat per la plupart des pages, utiliser plutôt pt per lo portugais ibérique ou brésilien ; il ne sert éventuellement que per distinguer les pages spécifiques au projet de cartographie au Brésil, per les distinguer des pages spécifiques de projets de cartographie au Portugal (par exemple à Macao ou Hong Kong) quand cela peut nécessiter une séparation.
  • ro-md es non recomandat per la plupart des pages, utiliser plutôt ro per lo roumain ou lo moldave ; il ne sert éventuellement que per distinguer les pages spécifiques au projet de cartographie en Moldavie, per les distinguer des pages spécifiques de projets de cartographie en Roumanie (par exemple à Macao ou Hong Kong) quand cela peut nécessiter une séparation.
  • zh-tw es non recomandat per la plupart des pages, utiliser plutôt zh-hant per l'orthographe chinoise traditionnelle commune ; il ne sert éventuellement que per distinguer les pages spécifiques au projet de cartographie à Taïwan, per les distinguer des pages spécifiques de projets de cartographie en République populaire de Chine (par exemple à Macao ou Hong Kong) quand cela peut nécessiter une séparation.