Pl:Tłumaczenie Wiki

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search
Wstęp Wskazówki Struktura Tłumaczenie Porządkowanie Pomoc
Chart of world writing systems.svg

Tłumaczenie Wiki może być dobrym sposobem na pomoc w rozwoju projektu na całym świecie. W Wiki znajduje się wiele ważnych treści i dokumentacji pomocy. Chcielibyśmy, aby przynajmniej część z nich była dostępna w innych językach. Zwróć uwagę, że wysiłki tłumaczenia w innych obszarach projektu są równie ważne, jeśli nie bardziej (zwykle zdarzają się one Translatewiki.net).

Spójność wspólnotowa

W przeciwieństwie do Wikipedii, nie zamierzamy gromadzić ogromnej ilości wiedzy na Wiki. Wikipedia zdecydowała, że najlepszym sposobem na zbudowanie jej encyklopedii było podzielenie społeczności według języka i uruchomienie ich jako prawie całkowicie odrębnych projektów. Sytuacja tutaj jest 'całkowicie' inna. Wiki to nie projekt. Tłumaczenie stron Wiki powinno być zadaniem zwiększającym spójność społeczności, pomagającym każdemu zrozumieć się nawzajem i ostatecznie pomagać w tworzeniu map!

Mając to na uwadze, nie wdrożyliśmy dokładnie takiej samej Wiki technologii, wspomagającej tłumaczenia. Chcemy, aby małe grupki ludzi, którzy nie mówią po angielsku, czuli się mile widziani i mieli wszystkie potrzebne informacje, ale chcemy także, aby społeczność jako całość pozostała razem i pozostała skupiona.

Postęp w tłumaczeniu Wiki

Tłumaczenie Wiki odbywa się na zasadzie ad-hoc i zachęcamy do przyłączenia się, ale musimy również spróbować zorganizować to w bardziej zorganizowany sposób.

Tłumaczenia wciąż są na bardzo wczesnym etapie w wielu językach. Istnieją strony Wiki, które są ważniejsze od innych, więc najpierw skoncentruj się na tych stronach.

Jak tłumaczyć

Pojedyncza strona

  • Znajdź angielską wersję strony w głównej przestrzeni nazw.
    Jeśli nie ma wersji angielskiej, utwórz ją, na przykład rozpoczynając nową stronę od wyszukiwania:
    Wpisz nazwę żądanej strony (powiedzmy Angielska nazwa strony) w polu wyszukiwania i rozpocznij wyszukiwanie.
    Wyniki wyszukiwania powiedzą, że taka strona nie istnieje, ale zawiera również (czerwony) link do strony (nieistniejącej). Wiadomość (i etykieta narzędziowa po najechaniu na ten czerwony link) pokażą (w języku zdefiniowanym w twoich preferencjach dla tej wiki):
  • :: 'Utwórz stronę "Angielska nazwa strony" na tej Wiki!'
  • ::::::: 👆🏻 Angielska nazwa strony (strona nie istnieje)
    Klikając na ten czerwony link, zaczniesz tworzyć nową stronę w trybie edycji.
  • Podczas czytania angielskiej wersję strony, przejdź do trybu edycji.
    Aby pasek narzędzi języków był wyświetlany u góry (jak na przykład na tej stronie), upewnij się, że szablon {{Languages}} jest obecny u góry strony, w przeciwnym razie wstaw następujący tekst Wiki w trybie edycji:
    {{Languages|Angielska nazwa strony}}
    Gdy znajdziesz się w trybie edycji, skopiuj tekst Wiki całej strony do schowka i zapisz ten tekst w wersji angielskiej wraz z dodanym szablonem językowym.
  • W miejscy gdzie jest napisane 'Inne języki', kliknij 'prawą myszą' na wybrany język (Otwórz link w nowej karcie) i otrzymasz nową stronę Tworzenie Pl:Angielska nazwa strony. Zacznij tworzyć nową stronę wiki. Zobaczysz, że nowa strona będzie miała ten sam tytuł, ale dodany zostanie prefiks kodu języka (Pl).
  • Wklej tekst w języku angielskim ze schowka i teraz zacznij tłumaczyć na swój język, paragraf po paragrafie, a po zakończeniu zapisz nową przetłumaczoną stronę.
  • Na koniec możesz zmienić nazwę nowej przetłumaczonej strony z przetłumaczonym tytułem, klikając na Więcej -> Przenieś, ale zachowaj prefiks kodu języka w nowej nazwie!
    Nie usuwaj strony przekierowującej, która jest nadal potrzebna, aby pasek nawigacji między językowej działał poprawnie.
    Jeśli zmieniłeś nazwę strony z podstronami, powinieneś również przetłumaczyć i zmienić nazwę podstron w ten sam sposób, używając spójnej nazwy strony podstawowej dla wszystkich podstron.

Uwagi techniczne:

  • Przed zapisaniem nowej strony Twój język jest wyświetlany jako brakujący w podglądzie. Jednak po zapisaniu języka nadal może być wyświetlany w polu brakującego języka w czarnym kolorze i pogrubioną czcionką. Ta dziwna rzecz jest spowodowana przez pamięć podręczną szablonów.
    pamięć podręczną, aby ponownie przeskanować dostępne języki. Twój język będzie pokazany jako dostępny. Pasek nawigacji języków u góry przetłumaczonych stron zawiera teraz link Purge (oczyść), który można wykonać jednym kliknięciem.

Dodatkowe kroki:

  • Niektóre szablony transkodowane na przetłumaczonej stronie mogą wymagać dostosowania: w niektórych przypadkach są to różne szablony przetłumaczone na Twój język (również z prefiksem kodu językowego), ale. ostatnio, wiele szablonów umożliwia teraz automatyczne wykrywanie języka, który powinien być wyświetlany wewnętrznie za pomocą {{Langcode}}, który zwraca kod języka bieżącej strony, małymi literami, który ją transkoduje, pod warunkiem, że ta bieżąca strona używa prawidłowego prefiksu kodu języka.
  • Kategorie wymienione na końcu strony powinny zostać przekonwertowane, aby korzystać z przetłumaczonych kategorii, jeśli istnieją (zobacz poniżej, aby uzyskać szczegółowe informacje na temat ich tworzenia), zamiast pozostawienia ich w kategoriach angielskich.

Zobacz też Pl:Pomoc dla edycji Wiki.

Kategorie

  • Użyj stylu "Category:<languagecode>:<Dostosowany tytuł>".
  • Użyj {{Languages|Category:Oryginalna nazwa angielska}} u góry zlokalizowanej wersji, aby wyświetlić pasek nawigacji między językowej.
  • Musisz zachować "Category:<languagecode>:<Oryginalna nazwa angielska>" jako stronę przekierowującąa (przykład: kategoria w języku angielskim, przekierowanie po polsku, rzeczywista kategoria po Polsku) tak, że działa pasek nawigacji międzyjęzykowej.
  • W kategorii przekierowania (nadal w języku angielskim), należy również dodać {{Category redirect|<languagecode>:<Dostosowany tytuł>}}

aby każda strona, która nadal byłaby zaklasyfikowana z angielską nazwą, będzie umieszczona w tej kategorii widocznej jako podkategoria przetłumaczonej kategorii i nie pozostanie w kategorii osieroconej: ułatwi to utrzymanie stron, których kategoryzacja powinna być edytowana do użycia dostosowanego tytułu.

  • Nie usuwaj kategorii przekierowania o nazwie w języku angielskim, nawet jeśli jest pusta (i powinna pozostać pusta)! Jest potrzebna do linków wyświetlanych na pasku nawigacyjnym międzyjęzykowym (które nie mogą odgadnąć przetłumaczonych tytułów).

Przetłumaczone strony z tytułem w języku innym niż angielski

Jeśli chcesz, aby strona przetłumaczona na język narodowy miała również przetłumaczony tytuł, należy mimo to zachować stronę z tytułem angielskim poprzedzoną kodem i dwukropkiem (:). Ta strona byłaby prostym przekierowaniem do strony z tytułem w języku narodowym.

Załóżmy, że angielska nazwa strony to English_page_name, a masz już przetłumaczoną stronę z tytułem XX:English_page_name (gdzie XX jest kodem języka docelowego takiego jak Pl, Ca, DE , IT, Zh-hant, ...). Teraz chcesz, aby przetłumaczona strona otrzymała również przetłumaczony tytuł XX:Nazwa strony przetłumaczonej. Wykonaj następujące kroki:

  1. Przejdź do widoku edycji przetłumaczonej wersji (XX:English_page_name) i znajdź podobny kod jak {{Language}}
  2. Zmień ten kod na następujący: {{Language|English_page_name}}. Jest to konieczne, aby pasek języka działał po przeniesieniu strony.
  3. Użyj funkcji "przeniesienia strony" Wiki, aby utworzyć nowy przetłumaczony tytuł strony: Kliknij małą strzałkę obok paska wyszukiwania Więcej, w prawym górnym rogu strony, a następnie Przenieś.
  4. Na stronie Przenieś Wiki Translation użyj poniższego formularza:
    Nowy tytuł: wpisz nazwę przetłumaczonego tytułu;
    Zaznacz pola Przenieś także stronę dyskusji, jeśli to możliwe. oraz Zaktualizuj wszystkie przekierowania wskazujące na stary tytuł;
    Kliknij przycisk Przenieś stronę.

Teraz zawartość została przeniesiona na stronę z nową przetłumaczoną nazwą strony XX:Nazwa strony przetłumaczonej. Ponadto automatycznie tworzone jest przekierowanie, więc wszystkie stare linki do XX:English_page_name zostaną przekierowane na nową przetłumaczoną stronę.

Czasami niektóre strony przekierowują na starą stronę o nazwie angielską (nasza nowa strona przekierowująca). Wtedy nastąpi podwójne przekierowanie, które powoduje problemy, ponieważ system Wiki zatrzyma drugie przekierowanie (patrz Special:DoubleRedirects). Aby temu zapobiec:

  1. Otwórz ponownie XX:English_page_name - O nie, nie możesz jej otworzyć, ponieważ zostaniesz przekierowany. Po prostu użyj linku w lewym górnym rogu: (Przekierowano z XX:English_page_name)
  2. Teraz otworzyliśmy stary tytuł strony, który jest teraz tylko stroną przekierowującą.
  3. Otwórz link Linkujące w lewym menu "Narzędzia".
  4. Sprawdź, czy są jakieś strony, na których jest napisane (redirect page) w kolorze czarnym.
  5. Otwórz tę stronę, edytuj je i zmień przekierowanie bezpośrednio na XX:Nazwa strony przetłumaczonej.

Rozwiązałoby to problem podwójnego przekierowania, a czyste świeże tłumaczeni tytułu zostało dokonane.

Instrukcje dotyczące szablonu językowego

Template:Languages pokazuje listę wszystkich dostępnych języków. Opiera się on na funkcje parsera z MediaWiki i IETF znaczniki językowe (zgodnie z definicją w standardzie BCP 47, na podstawie ISO 639-1 z kilkoma wyjątkami i rozszerzeniami częściowo zapożyczonymi z innych standardów). Poniżej znajduje się lista częściowa.
To automatycznie generuje menu językowe składające się z linków do strony oryginalnej (w języku angielskim) i wszystkich przetłumaczonych stron. Linki są zapisane z odpowiednimi nazwami: "Deutsch", "English", "polski" itp. Lista języków jest posortowana alfabetycznie, pogrupowana według skryptów, ze skryptami RTL po skryptach LTR.

Pełna składnia to:

{{Languages|NameSpace:English page name}}

Parametr Nazwa strony nie jest konieczny, jeśli tytuł bieżącej strony jest równy tytułowi strony angielskiej, ponieważ przyjmuje się, że jego domyślna wartość jest dokładnie tytułem bieżącej strony (jednak zaleca się, aby była ona przechowywana w celu ułatwienia tłumaczenia stron w języku angielskim, a następnie zmieniając ich nazwy na język docelowy).
Uwaga: teraz parametr ns= nie jest wymagany do określenia wiodącej przestrzeni nazw, takiej jak "Template" czy "Category", która może zostać połączona z pierwszym parametrem (patrz Strony z argumentem ns w szablonie językowym). Ale nie używamy prefiksu kodu języka ani przestrzeni nazw w tym parametrze, wystarczy podać pełną nazwę strony angielskiej.

Przykład faktycznie zaimplementowanych przestrzeni nazw i języków: Nazwa strony (powinno być w języku angielskim)

Ar:Nazwa strony (Arabic)
Cs:Nazwa strony (Czech)
DE:Nazwa strony (German: pisownia dużymi literami)
ES:Page_name (Spanish: pisownia dużymi literami)
FR:Nazwa strony (French: pisownia dużymi literami)
IT:Nazwa strony (Italian: pisownia dużymi literami)
JA:Nazwa strony (Japanese: pisownia dużymi literami)
NL:Nazwa strony (Dutch: pisownia dużymi literami)
Pl:Nazwa strony (Polish)
Pt:Nazwa strony (Portuguese)
RU:Nazwa strony (Russian: pisownia dużymi literami)
Uk:Nazwa strony (Ukrainian, nie United Kingdom!!!)
Zh-hans:Nazwa strony (Chiński uproszczony)
Zh-hant:Nazwa strony (Chiński tradycyjny)

Krótka instrukcja

  1. Dla poprawnej pracy szablonu wszystkie nazwy stron są w języku angielskim.
    Każda przetłumaczona strona wymaga nazwy strony z kodem języka jako przedrostkiem, po której następuje dwukropek (:) i angielska nazwa strony.
  2. * Jeśli "zwykła" angielska nazwa strony jest napisana w języku angielskim, wtedy angielska nazwa strony nie ma przedrostka w nazwie pliku.
    Przykład: Nazwa strony (treść w języku angielskim) - FR:Nazwa strony - DE:Nazwa strony
  3. * Jeśli "zwykła" angielska strona powinna być przekierowaniem do strony w jakimś innym języku, przetłumaczona strona w języku angielskim musi mieć prefiksu "EN".
    Przykład: Nazwa strony (przekierowanie na stronę inną niż angielska) - EN:Nazwa strony - FR:Nazwa strony - DE:Nazwa strony
  4. Na każdej stronie muszą znajdować się następujące elementy: {{Languages|English page name}}.

Jeśli klikniesz "brakujące języki", a następnie klikniesz czerwony link, automatycznie otworzy się nowa strona z prawym prefiksem i prawą nazwą strony. Skopiuj oryginalny tekst na tę stronę i przetłumacz go. W pierwszym wierszu wpisujesz {{Languages|English page name}}.

Jeśli chcesz przetłumaczyć tytuł, upewnij się, że nazwa strony w języku angielskim z dodatkowym prefiksem języka jest przekierowywana do zlokalizowanej nazwy artykułu z jego kodem języka.

  1. Najpierw utwórz zlokalizowaną stronę (lub kategorię) o tej samej nazwie co w języku angielskim, używając tylko innego prefiksu języka (prefiksy języka dla kategorii są po przestrzeni nazw "Category:", np. "Category:FR:Maps")
  2. Następnie przenieś tę stronę do nowej przetłumaczonej nazwy (np. "Category:FR:Cartes"). Zachowaj wygenerowane przekierowanie, które jest potrzebne do nawigacji między językowej!
  3. Upewnij się, że nowa strona (lub kategoria) wskazuje poprawną pełną angielską nazwę strony (łącznie z jej przestrzenią nazw) w {{Languages|Full page name}} (np. {{Languages|Category:Maps}} bez żadnego prefiksu języka).
  4. Sprawdź sortkey dla przetłumaczonego tytułu, aby posortować go poprawnie według kategorii w Twoim języku: w większości języków, na tej Wiki, domyślny klucz sortowania zawiera prefiks kodu języka, który jest częścią tytułu, a nie częścią oddzielnego obszaru nazw: przynajmniej powinieneś skopiować w DEFAULTSORTKEY tytuł strony bez prefiksu kodu języka, a klucz sortkey może wymagać transliteracji. Poszczególne kategorie również używają skróconych kluczy (wyłączając warunki wspólne dla większości lub wszystkich stron w tej kategorii lub wyłączając wiodące artykuły nieużywane we wszystkich tytułach stron posortowanych w tej kategorii: ten skrócony klucz sortowania również powinien zostać zaadaptowany (podobnie jak DEFAULTSORTKEY używany przez wymienione kategorie niestosujące skróconych kluczy).

Jeśli przeniosłeś kategorię w punkcie 2 powyżej

  1. Edytuj wygenerowaną kategorię przekierowań, aby dodać {{Category redirect|Language code:Nowa przetłumaczona nazwa}} tuż po wygenerowanej linii #REDIRECT [[:Category:...]]: pomoże śledzić przekierowane kategorie wciąż zawierające strony.
  2. Edytuj strony lub podkategorie, które są nadal wymienione w przekierowanej kategorii, aby określić nazwę nowej przetłumaczonej kategorii.

Przedrostki językowe i przestrzenie nazw

Wiele języków jest obsługiwanych jedynie jako konwencja nazewnictwa stron Wiki, podczas gdy niektóre z tych szerzej używanych są konfigurowane jako odpowiednie przestrzenie nazw w oprogramowaniu Wiki, pozwalając na takie funkcje jak tickboxes w zaawansowanym wyszukiwaniu. Strony mogą być wyszczególnione według prefiksu (dla dowolnego języka) za pomocą Special:PrefixIndex.

Zauważmy, że tylko kilka języków (dla których istnieje obszerna zawartość na tej Wiki i wystarczająca liczba opiekunów) ma dedykowaną przestrzeń nazw na tej Wiki (z przyczyn historycznych te przestrzenie nazw używają wielkich liter). Te przestrzenie nazw umożliwiają wykonywanie wyszukiwań na wielu stronach utworzonych w tych językach. Większość języków nie będzie miała dedykowanej przestrzeni nazw. Ta Wiki powinna być stopniowo aktualizowana, aby używać szablonów, które można przetransformować (w sposób podobny do Wikimedia Commons), zamiast utrzymywać wiele oddzielnych stron dla każdego języka, dla treści, które można przechowywać w jednym miejscu, niezależnie od potrzebnego języka.

Wszystkie inne przetłumaczone strony są przechowywane w głównej przestrzeni nazw, przy użyciu prefiksu kodu języka, który powinien być napisany małymi literami (tylko pierwsza litera prefiksu będzie automatycznie pisana wielkimi literami, ale ta litera nie jest znacząca). Ta Wiki może nadal zawierać kilka języków, dla których kod języka był napisany wielkimi literami. Aby jednak ułatwić obsługę linków, należy zachować zgodność z literami kodów już używanymi w szablonie {{Languages}} przedstawionym u góry przetłumaczonych stron.

Należy zwróć uwagę, że większość kodów językowych używanych w przedrostkach używa małych liter. Ale ze względu na dziedzictwo na tej wiki, niektóre języki mają swoje własne dedykowane przestrzenie nazw, które są nazwane wielkimi literami (dla przetłumaczonych artykułów w następujących 7 przestrzeniach nazw: DE, ES, FR, IT, JA, NL, RU). Wielkość liter ma znaczenie dla prefiksów, które nie są zadeklarowane na tej Wiki z dedykowaną przestrzenią nazw. Ale wielkość liter rozpoznanych nazw przestrzeni nazw nie jest znacząca, więc możemy bezpiecznie używać małych liter wszędzie dla wszystkich kodów językowych (to uprości zadania konserwacyjne dla linków, szczególnie poprzez unikanie tworzenia dodatkowych przekierowań na tej Wiki) .

Wielkość liter prefiksów kodu języka pozostaje jednak istotny poza obszarami nazw artykułów i ich stronami dyskusyjnymi (takimi jak Template: czy Category:), ponieważ prefiks kodu języka, po prefiksie przestrzeni nazw jest faktyczną częścią tytułu strony. Ze względu na spójność i ograniczenie liczby potrzebnych przekierowań i ich konserwacji, prefiksy języków dla stron w tych obszarach nazw powinny być pisane małymi literami wszędzie, z wyjątkiem 7 wymienionych powyżej języków, które powinny mieć przedrostek pisany dużymi literami (np. "Category:Categories"; "Category:FR:Categories" soft-redirecting to "Category:FR:Catégories"; "Category:DE:Categories" soft-przekierowanie do "Category:DE:Kategorien"; "Category:Cs:Categories". Ale nie "Category:Fr:Category", lub "Category:CS:Categories"; to samo dotyczy szablonów).

W kilku przypadkach oryginalny artykuł w rzeczywistości nie był napisany w języku angielskim, ale wersja angielska (zwykle ograniczona do kodu pośredniczącego lub częściowo przetłumaczona) może tymczasowo używać prefiksu wielkimi literami "EN:". Jednak pasek nawigacji międzyjęzykowej nie działa dobrze w tym przypadku, ponieważ nie może poprawnie wykryć, że nazwa strony bez prefiksu nie jest w języku angielskim. Aby umożliwić nawigację międzyjęzykową, strona oryginalna w języku innym niż angielski powinna używać prefiksu kodu własnego języka, aby jego tłumaczenie na język angielski mogło mieć swój prefiks "EN:". Pasek nawigacyjny międzyjęzykowy będzie łączył się ze stroną w języku angielskim przy użyciu przedrostka "EN:" tylko tam, gdzie istnieje, w przeciwnym razie użyje on nazwy strony bez prefiksu (zakładając, że ta nazwa strony bez prefiksu jest w języku angielskim).

Należy również pamiętać, że kategorii nie można po prostu twardo przekierować (w przeciwieństwie do artykułów, stron dyskusji lub szablonów). Gdy przetłumaczona kategoria z tytułem w języku angielskim (ale prefiksem kodu języka) zostanie zmieniona z przetłumaczonym tytułem (zachowując prefiks kodu języka), kategoria z nieprzetłumaczonym tytułem staje się twardym przekierowaniem. Jeśli jakakolwiek strona jest skategoryzowana w przekierowanej kategorii, kategorie wymienione u dołu tych stron będą zaznaczone kursywą: kliknięcie na tę kategorię spowoduje przekierowanie do kategorii o zmienionej nazwie, która nie będzie wyświetlała tej strony, wymienionej tylko w angielskiej nazwie kategorii (jest to stare ograniczenie/błąd oprogramowania MediaWiki). Aby pomóc zdiagnozować te przypadki, należy dodać dodatkowy szablon, natychmiast po zmianie nazwy, aby kategoria o angielskiej nazwie była wymieniona w przetłumaczonej kategorii, o ile kategoria o angielskiej nazwie jest wypełniona.

W przypadku nowego języka należy stosować kody języków zgodne ze standardem BCP 47 - sprawdź rejestr podtekstów języka na stronie IANA.org (zgodnie z normą BCP 47, obecnie w RFC 5646): ogólnie oznacza to używanie dwuliterowego kodu ISO 649-1 tam, gdzie istnieje, w przeciwnym razie dwuliterowy techniczny ISO 646- 2 kod języka, lub trzyliterowy kod ISO 649-3; należy unikać używania przestarzałych kodów językowych, które są oznaczone w tym rejestrze jako zastąpione przez inne, lub przestarzałe i podzielone na kilka bardziej precyzyjnych; w przypadku niektórych języków po kodzie języka może występować kod skryptowy ISO 15924; może również następować kod kraju/regionu ISO 3166-1 (lub numeryczny kontynentalny lub pod kontynentalny kod regionu ze standardu statystycznego UN-M.49), ale to użycie nie jest już zalecane do kodowania wariantu językowego, a to Wiki woli być naprawdę międzynarodowe i zredagowane w sposób akceptowalny we wszystkich regionach, w których napisany jest ten sam język. Jeśli dla niektórych wariantów językowych potrzebujesz subtagów regionu/skryptu po głównym podtekście języka, wpisz je małymi literami, nawet jeśli BCP 47 najlepiej wymienia je dużymi literami, ale pamiętaj, że wielkość liter w tagach języka BCP 47 nie jest znacząca, ale tylko sugerowana . BCP 47 umożliwia także zarejestrowanie podtagów do kodowania historycznych wariantów językowych według daty lub użycia z określonymi terminologiami, ale nie powinny one być potrzebne na tej Wiki napisanej w najbardziej powszechnym nowoczesnym wariancie do ogólnego użytku.

Należy również pamiętać, że kilka kodów językowych używanych w wydaniach Wikipedii (oraz w linkach interwiki) nie ma zastosowania do tego schematu, z przyczyn historycznych, i nadal nie zostały przekształcone lub przekierowane, aby używać zalecanych kodów BCP 47 (uniwersalny standard dla sieci). Również niektóre języki używane na tej Wiki nie mają ścisłego odpowiednika w lingwistycznej wersji Wikipedii lub ta Wiki OSM wciąż czyni rozróżnienia, które nie są już istotne w Wikipedii (takie jak warianty skryptu, ponieważ Wikipedia natywnie obsługuje transliteratory między tymi wariantami, gdy ta Wiki nadal nie ma tego wsparcia). Te wyjątki są opisane w poniższej tabeli.

Kody językowe OSM Wiki

Language code Name Native name Prefix or namespace Status
ab abchaski аԥсшәа Ab: Unlisted
af afrikaans Afrikaans Af: Listed
am amharski አማርኛ Am: Unlisted
an aragoński aragonés An: Unlisted
ar arabski العربية Ar: Listed
as asamski অসমীয়া As: Unlisted
ast asturyjski asturianu Ast: Listed
av awarski авар Av: Unlisted
ay ajmara Aymar aru Ay: Unlisted
az azerbejdżański azərbaycanca Az: Listed
ba baszkirski башҡортса Ba: Unlisted
be białoruski беларуская Be: Listed
bg bułgarski български Bg: Listed
bm bambara bamanankan Bm: Unlisted
bn bengalski বাংলা Bn: Listed
bo tybetański བོད་ཡིག Bo: Unlisted
br bretoński brezhoneg Br: Listed
bs bośniacki bosanski Bs: Listed
ca kataloński català Ca: Listed
cnr Montenegrin Crnogorski Cnr: Listed
co korsykański corsu Co: Unlisted
cs czeski čeština Cs: Listed
cy walijski Cymraeg Cy: Unlisted
da duński dansk Da: Listed
de niemiecki Deutsch DE: Listed
diq Zazaki Zazaki Diq: Listed
dv malediwski ދިވެހިބަސް Dv: Unlisted
el grecki Ελληνικά El: Listed
en angielski English : Listed
eo esperanto Esperanto Eo: Listed
es hiszpański español ES: Listed
et estoński eesti Et: Listed
eu baskijski euskara Eu: Listed
ext estremadurski estremeñu Ext: Unlisted
fa perski فارسی Fa: Listed
fi fiński suomi Fi: Listed
fr francuski français FR: Listed
fy zachodniofryzyjski Frysk Fy: Listed
ga irlandzki Gaeilge Ga: Unlisted
gcf kréyòl gwadloupéyen kréyòl gwadloupéyen Gcf: Listed
gd szkocki gaelicki Gàidhlig Gd: Listed
gl galicyjski galego Gl: Listed
gsw szwajcarski niemiecki Alemannisch Gsw: Unlisted
gu gudżarati ગુજરાતી Gu: Unlisted
ha hausa Hausa Ha: Unlisted
he hebrajski עברית He: Listed
hi hindi हिन्दी Hi: Listed
hr chorwacki hrvatski Hr: Listed
ht kreolski haitański Kreyòl ayisyen Ht: Listed
hu węgierski magyar Hu: Listed
hy ormiański հայերեն Hy: Listed
ia interlingua interlingua Ia: Listed
id indonezyjski Bahasa Indonesia Id: Listed
ie interlingue Interlingue Ie: Unlisted
ig igbo Igbo Ig: Unlisted
io ido Ido Io: Listed
is islandzki íslenska Is: Listed
it włoski italiano IT: Listed
ja japoński 日本語 JA: Listed
jv jawajski Jawa Jv: Unlisted
ka gruziński ქართული Ka: Listed
kk kazachski қазақша Kk: Unlisted
km khmerski ភាសាខ្មែរ Km: Unlisted
kn kannada ಕನ್ನಡ Kn: Unlisted
ko koreański 한국어 Ko: Listed
ku kurdyjski kurdî Ku: Listed
ky kirgiski кыргызча Ky: Unlisted
la łaciński Latina La: Unlisted
lb luksemburski Lëtzebuergesch Lb: Listed
li limburski Limburgs Li: Unlisted
lo laotański ລາວ Lo: Unlisted
lt litewski lietuvių Lt: Listed
lv łotewski latviešu Lv: Listed
mg malgaski Malagasy Mg: Unlisted
min minangkabu Minangkabau Min: Unlisted
mk macedoński македонски Mk: Listed
ml malajalam മലയാളം Ml: Listed
mn mongolski монгол Mn: Listed
mr marathi मराठी Mr: Listed
ms malajski Bahasa Melayu Ms: Listed
mt maltański Malti Mt: Unlisted
my birmański မြန်မာဘာသာ My: Listed
nan minnański Bân-lâm-gú Nan: Unlisted
nds dolnoniemiecki Plattdüütsch Nds: Unlisted
nds-nl dolnosaksoński Nedersaksies Nds-nl: Unlisted
ne nepalski नेपाली Ne: Listed
nl niderlandzki Nederlands NL: Listed
nn norweski (nynorsk) norsk nynorsk Nn: Listed
no norweski norsk No: Listed
oc oksytański occitan Oc: Listed
om oromo Oromoo Om: Unlisted
or orija ଓଡ଼ିଆ Or: Unlisted
pa pendżabski ਪੰਜਾਬੀ Pa: Listed
pl polski polski Pl: Listed
pnb Western Punjabi پنجابی Pnb: Listed
ps paszto پښتو Ps: Listed
pt portugalski português Pt: Listed
pt-br brazylijski portugalski português do Brasil Pt-br: Deprecated→ pt
ro rumuński română Ro: Listed
ro-md mołdawski română Ro-md: Deprecated→ ro
ru rosyjski русский RU: Listed
sa sanskryt संस्कृतम् Sa: Unlisted
sc sardyński sardu Sc: Listed
sd sindhi سنڌي Sd: Unlisted
si syngaleski සිංහල Si: Listed
sk słowacki slovenčina Sk: Listed
skr Saraiki سرائیکی Skr: Listed
sl słoweński slovenščina Sl: Listed
so somalijski Soomaaliga So: Unlisted
sq albański shqip Sq: Listed
sr serbski српски / srpski Sr: Listed
sr-latn Serbian (Latin script) srpski (latinica) Sr-latn: Listed
su sundajski Sunda Su: Unlisted
sv szwedzki svenska Sv: Listed
sw suahili Kiswahili Sw: Unlisted
ta tamilski தமிழ் Ta: Listed
te telugu తెలుగు Te: Unlisted
tg tadżycki тоҷикӣ Tg: Unlisted
th tajski ไทย Th: Listed
tk turkmeński Türkmençe Tk: Unlisted
tl tagalski Tagalog Tl: Listed
tr turecki Türkçe Tr: Listed
tzm tamazight (Atlas Środkowy) ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ Tzm: Listed
ug ujgurski ئۇيغۇرچە / Uyghurche Ug: Unlisted
uk ukraiński українська Uk: Listed
ur urdu اردو Ur: Unlisted
uz uzbecki oʻzbekcha/ўзбекча Uz: Unlisted
vec wenecki vèneto Vec: Unlisted
vi wietnamski Tiếng Việt Vi: Listed
wa waloński walon Wa: Unlisted
wo wolof Wolof Wo: Unlisted
wuu wu 吴语 Wuu: Unlisted
xh khosa isiXhosa Xh: Unlisted
yi jidysz ייִדיש Yi: Unlisted
yo joruba Yorùbá Yo: Unlisted
yue kantoński 粵語 Yue: Listed
za czuang Vahcuengh Za: Unlisted
zh chiński 中文 Zh: Unlisted
zh-hans chiński uproszczony 中文(简体) Zh-hans: Listed
zh-hant chiński tradycyjny 中文(繁體) Zh-hant: Listed
zh-tw Chinese (Taiwan) 中文(臺灣) Zh-tw: Deprecated→ zh-hant
zu zulu isiZulu Zu: Unlisted

Uwagi:

  • Kolumna "główna (testowana)" wskazuje, które języki są automatycznie testowane pod kątem wyszukiwania przetłumaczonych stron, które przetwarzają Template:Languages na górze strony. Ten szablon nawigacyjny automatycznie wykryje obecność przetłumaczonych stron i pozwoli uniknąć wyświetlania czerwonych linków. Ale takie wykrywanie jest ograniczone do około 50 języków, z przyczyn technicznych na tej Wiki. Wszystkie pozostałe języki są wymienione w tym polu nawigacyjnym jako "Inne języki", na liście z wieloma czerwonymi linkami domyślnie ukrytymi. Z tego powodu tylko główne języki (lub języki regionalne, dla których ta wiki ma istotną treść do wyświetlenia), będą częścią testowanej listy języków, która nie jest domyślnie ukryta.
  • Do translacji toponimów i punktów POI w bazie danych OSM, można odwoływać się do wielu innych języków (na przykład dla {{Tag|name}}, używając kodów językowych BCP47 jako sufiksów), ale większość tych języków nie jest używana do tłumaczenia w tej dokumentacji Wiki (prawdopodobnie nigdy nie pojawią się jako "główne (testowane)" na powyższej liście).