Uk:Переклад Вікі

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search
Про вікі Настанови Організація Переклад Cleanup(en) Довідник
Chart of world writing systems.svg

Переклад Вікі є гарним способом допомогти в розвитку проєкту у всьому світу. Вікі містить багато корисної інформації та документації. Ми хотіли б зробити хоча б частину цього доступною іншими мовами. Зауважте, що зусилля з перекладу інших частин проєкту також дуже важливі, якщо не більше.

Згуртованість співтовариства

На відміну від Вікіпедії ми не ставимо за мету накопичення якомога більше знань у вікі. У Вікіпедії вирішили, що найкращим чином для створення своєї енциклопедії є розділення спільнот за мовою, і запустили їх в якості майже повністю окремих проєктів. У нашому випадку все зовсім навпаки. Вікі не є окремим проєктом. Переклад сторінок вікі є доброю вправою для покращення згуртованості спільноти, що допоможе будь-кому зрозуміти один одного, та в кінці кінців — створювати мапу!

Беручи це до уваги ми розгорнули, але не повною мірою, подібні технології вікі для підтримки перекладів. Ми бажаємо, щоб невеликі, зростаючі групи користувачі, які не говорять англійською почувалися добре та мали усю потрібну ним інформацію, але ми також бажаємо, щоб співтовариство в цілому залишалися разом та зосередженим на кінцевій меті.

Прогрес перекладу вікі

Переклад статей вікі здійснюється децентралізовано, і ви можете взяти участь в цьому, але ми намагаємось підтримувати певний порядок в цьому процесі.

Зусилля щодо перекладу певними мовами все ще знаходяться на дуже ранніх стадіях. Існують сторінки вікі, які є більш важливими ніж інші.

Як перекладати сторінки вікі (HOWTO)

Переклад окремої сторінки

  • Знайдіть англійську версію сторінки у головному просторі імен.
    У разі її відсутності створіть сторінку самотужки, наприклад, створивши нову сторінку за результатами пошуку:
    Введіть назву потрібної вам сторінки (скажімо English page name) у поле для пошуку, та спробуйте її знайти.
    В результатах пошуку ви побачите, що такої сторінки не існує, але її назва міститиметься в посиланні (червоним) на (відсутню) сторінку. Повідомлення матиме вигляд:
    Створити сторінку "English page name" у цій вікі!
    👆🏻 English page name (page does not exist)
    Натисніть на посилання і перейдете в режим редагування, для створення нової сторінки.
  • Якщо ви читаєте англомовну версію сторінки, перейдіть в режим редагування.
    Для того, щоб отримати панель з доступними мовами, що показується вгорі (як, наприклад на цій сторінці), переконайтесь, що шаблон {{Languages}} знаходиться на початку сторінки, у разі його відсутності, додайте наступний вікітекст:
    {{Languages|English page name}}
    В режимі редагування сторінки, скопіюйте текст всієї сторінки до буфера обміну. Тепер збережіть версію англомовної сторінки з доданим шаблоном для вибору мов.
  • Коли ви побачите стрічку Other languages, клацніть 'show' та виберіть серед червоних посилань вашу мову, щоб розпочати створення сторінки. Назва нової сторінки буде містити префікс, що вказує мову сторінки.
  • Вставте текст оригінальної (англомовної) сторінки з буфера обміну та перекладіть його вашою мовою.
  • Нарешті, ви «можете» перейменувати нову перекладену сторінку, змінившу назву перекладеною назвою, але збережіть префікс коду мови в новій назві!
    Не видаляйте сторінку переспрямування, яка все ще потрібна для належної роботи панелі міжмовної навігації.
    Якщо ви перейменували сторінку, яка має підсторінки, ви також повинні перекласти та перейменувати підсторінки таким же чином, використовуючи узгоджену базову назву сторінки для всіх підсторінок.

Примітки:

  • Перед збереженням нової сторінки ваша мова показуватиметься як відсутня у попередньому перегляді. Однак, після збереження ваша мова все одно може показуватись у переліку відсутніх мов для цієї сторінки, але вже чорним кольором та жирним шрифтом. Такі речі трапляються, тому що кеш шаблонів не оновився. Клацніть Purge cache для того, щоб пересканувати доступні мови. Ваша мова зʼявиться серед доступних мов. Панель мов вгорі перекладених сторінок тепер містить посилання Purge, щоб зробити це одним клацанням миші.

Додаткові кроки:

  • Наполегливо рекомендується звернути увагу на версію, яку ви перекладаєте. Для цього поверніться на початкову сторінку, натисніть «постійне посилання» та скопіюйте номер після &oldid= у буфер обміну. Потім перейдіть униз перекладеної сторінки та додайте {{Translated|revision=NUMBER}}, замінивши "NUMBER" отриманим числом. Таким чином люди, які прийдуть після вас, зможуть легко перевірити різницю між версією, над якою ви працюєте, і пізнішою версією оригінальної сторінки.
  • Деякі шаблони, включені до вашої перекладеної сторінки, можливо, потребуватимуть адаптації: у деяких випадках вони, мають версії вашою мовою (матимуть префікс коду мови), але багато шаблонів тепер можуть автоматично визначати мову, яку вони мають відображати, використовуючи {{Langcode}}, який повертає код мови поточної сторінки в нижньому регістрі, за умови, що поточна сторінка використовує правильний префікс коду мови.
  • Категорії, перелічені в кінці вашої сторінки, мають бути перетворені на використання перекладених категорій, якщо вони існують (дивіться нижче, щоб дізнатися, як їх створити), замість того, щоб залишатися в категоріях англійською мовою.

Дивіться також Довідник Вікі.

Категорії

  • Використовуйте "Category:<languagecode>:<Змінена назва>".
  • Використовуйте {{Languages|Category:Original English title}} у верхній частині вашої локалізованої версії, щоб показувати панель мов.
  • Вам потрібно зберегти "Category:<languagecode>:<Original English title>" як сторінку переспрямування (приклад: категорія англійською, переспрямування японською, справжня категорія японською), щоб панель міжмовної навігації працювала.
  • У категорію переспрямування (з назвою англійською мовою) також додайте {{Category redirect|<languagecode>:<Змінена назва>}}, щоб будь-яка сторінка з назвою англійською мовою, була в цій категорії, видимій як підкатегорія перекладеної категорії, а не залишалась в категорії-сироті: це полегшить підтримку тих сторінок, категоризацію яких потрібно змінити для використання зміненої назви.
  • Не видаляйте категорію переспрямування, названу англійською мовою, навіть якщо вона порожня (а вона має залишатися порожньою)! Вона потрібна для посилань, які показуються на панелі мов (яка не може вгадати перекладені назви).

Інтерфейс

  • Щоб перекласти меню ліворуч, залиште коментар у MediaWiki talk:Sidebar з інформацією про те, як це має бути перекладено.
  • Усі сторінки в просторі імен MediaWiki можуть редагувати лише адміністратори. Надішліть запит на Wiki:Requests for administrator attention. Типовим випадком використання є MediaWiki:Uploadtext.

Шаблони

Зараз існує три системи для перекладу шаблонів. Зазвичай слід дотримуватися того, який зараз використовується. В іншому випадку ми отримаємо хаос, як-от дубльовані переклади та неможливість знайти помилки в шаблонах.

Шаблон з  Умовними виразами (приклад)
  • Існує умовний оператор, який визначає переклад, який буде використовуватися. Зазвичай це виглядає так {{LangSwitch|lang={{#if: {{{lang|}}} | {{lc:{{{lang|}}}}} | {{Langcode}} }} ....
  • Нижче є рядки, що починаються з кодів мов, наприклад | hu = (для угорської). Вони розташовані в алфавітному порядку.
  • Почніть новий рядок із правильного коду мови та вставте перекладений текст за знаком рівняння.
  • Ви можете використовувати цей шаблон однаково для всіх перекладів {{<назва шаблону>}}. Префікс мови або простір імен визначатиме, яку мову буде показано. Якщо це не працює належним чином, використовуйте {{<назва шаблону>|lang=<код потрібної мови>}}.
  • Шаблони такого типу зазвичай перераховані в Category:Template with translation strings.
Основний шаблон і окремі шаблони для перекладів (приклад)
  • Існує один шаблон під назвою Template:xyz або Template:Generic:xyz та інші шаблони з назвою Template:<код мови>:xyz. Переклади використовують основний шаблон для форматування, перекладений текст зберігається окремо.
  • Документація головного шаблону зазвичай містить список усіх параметрів, які можна перекласти.
  • Створіть нову сторінку для перекладу, як описано в #Переклад окремої сторінки.
  • Скопіюйте список усіх параметрів і перекладіть кожен параметр. Ви можете пропустити параметри, якщо для посилання немає перекладеної сторінки. Потім вони використовуватимуть вміст основного шаблону (зазвичай англійською мовою)
  • Зауважте, що для використання цього шаблону вам потрібен код {{Template:<language code>:<template name>}}.
Окремі шаблони для кожної мови (приклад)
  • Переклади повністю незалежні один від одного. Кожен переклад може мати власну розмітку.
  • Переклад працює так само як і з окремими сторінками.
  • Зауважте, що для використання цього шаблону вам потрібен код {{Template:<language code>:<template name>}}.

Перекладені сторінки з назвами не англійською мовою

Якщо ви бажаєте, щоб перекладена сторінка мала також перекладену назву — потрібно все одно мати сторінки з назвою англійською, але з кодом вашої мови, на початку, відділеним двокрапкою. Така сторінка буде сторінкою-перенаправленням до справжньої сторінки з назвою вашою мовою.

Припустимо, що сторінка англійською має назву «English_page_name», і вже має переклад на сторінці з назвою «XX:english_page_name» (де XX — код потрібної мови, наприклад Ar, Ca, DE, IT, Zh-hant, …). Тепер ви бажаєте, щоб її назва також була вашою мовою «XX:Перекладена_назва_сторінки». Для цього потрібно:

  1. Перейти в режим перегляду-редагування перекладеної сторінки (XX:English_page_name) та знайти наступний текст {{Language}}
  2. Змінити його наступним чином: {{Language|English_page_name}}. Це потрібно, щоб панель з мовами працювала після перейменування сторінки.
  3. Скористайтесь функцією перейменування e вікі для створення нової перекладеної назви: натисніть на невеличку стрілку поруч з полем для пошуку, в горі праворуч, та оберіть перейменувати.
  4. На наступній сторінці скористайтесь формою:
    Нова назва: перекладена назва
    Перейменувати відповідну сторінку обговорення: позначте цей пункт
    натисніть Перейменувати сторінку

Після цього, перекладена сторінка отримає назву «XX:Перекладена_назва_сторінки». Також буде створене автоматичне перенаправлення зі старого посилання XX:English_page_name до сторінки з перекладеною назвою.

Але залишиться одна проблема. Іноді вже існує кілька перенаправлень на сторінку з назвою англійською (наша новостворена сторінка для перенаправлення). І може виникнути подвійне перенаправлення, що й спричиняє проблему, бо Вікі-Система зупиняється на другому перенаправленні (дивись Special:DoubleRedirects). Щоб цього уникнути:

  1. Знову відкрийте XX:English_page_name — о, так, ви не можете її відкрити, тому що буде перенаправлені. Просто перейдіть за посиланням у верхньому лівому куті: (Перенаправлено з XX:English_page_name)
  2. Тепер ми відкрили сторінку зі старою назвою, що тепер містить перенаправлення.
  3. Перейдіть за посиланням Посилання сюди в меню ліворуч.
  4. Перевірте, чи є сторінки біля яких написано (сторінка-перенаправлення) чорним кольором.
  5. Перейдіть до цієї сторінки та змінить її так, щоб вона посилалась безпосередньо на XX:Перекладена_назва_сторінки

Це допоможе уникнути проблем з подвійним перенаправленням, а ви будете мати доступ до сторінки зі зрозумілою перекладеною назвою.

Інструкції для роботи з мовними шаблонами

Шаблон Template:Languages містить перелік усіх доступних мов. Він створений на основі parser functions з MediaWiki та мовних теґів IETF, які визначаються стандартом BCP 47 ISO 639-1, з певними виключеннями, та розширеннями взятими з інших стандартів. Частковий список див. нижче.
Він автоматично створює меню з мовами, яке містить посилання на оригінальну сторінку (англійською) та на перекладені іншими мовами сторінки. Ці посилання будуть підписані відповідним мовами: "Deutsch", "English", "français", й т.д.

Повний синтаксис:

{{Languages|NameSpace:English page name}}

Параметр Page name є необовʼязковим, якщо назва поточної сторінки еквівалентна назві англомовної сторінки, так як типовою вважається назва поточної сторінки (однак рекомендується зберегти його, щоб полегшити переклад англійських сторінок і потім перейменувати їх на фактичну цільову мову).
Примітка: Зараз параметр `ns=` не є обов’язковим для зазначення простору імен, як-от Template або Category, який можна об’єднати в перший параметр (див. див. тут). Але не використовуйте префікс коду мови чи простір імен у цьому параметрі, просто вкажіть повну назву англійської сторінки.

Приклад реалізованих просторів назв та мов:

Page_name (має бути англійською)
Ar:Page_name (Arabic)
Cs:Page_name (Czech)
DE:Page_name (German: capitalized namespace)
ES:Page_name (Spanish: capitalized namespace)
FR:Page_name (French: capitalized namespace)
IT:Page_name (Italian: capitalized namespace)
JA:Page_name (Japanese: capitalized namespace)
NL:Page_name (Dutch: capitalized namespace)
Pl:Page_name (Polish)
Pt:Page_name (Portuguese)
RU:Page_name (Russian: capitalized namespace)
Uk:Page_name (Ukrainian, not United Kingdom!!!)
Zh-hans:Page_name (Simplified Chinese)
Zh-hant:Page_name (Traditional Chinese)

Коротка інструкція

  1. Для коректної роботи шаблонів усі імена файлів повинні бути англійською.
    Кожна перекладена сторінка повинна мати код мови у вигляді префіксу за яким йде двокрапка та назва сторінки англійською. Якщо ви бажаєте перекласти назву, переконайтесь що сторінка з префіксом мови здійснює перенаправлення на локалізовану статтю.
    • Якщо сторінка з назвою англійською має англомовний вміст, така сторінка не має у своїй назві префіксу мови.
      Приклад: Page_name (англомовний вміст) - FR:Page_name - DE:Page_name
    • Сторінка з назвою англійською повинна перенаправляти на сторінку іншою мовою, при чому англомовна сторінка не повинна мати префікс «EN».
      Приклад: Page_name (перенаправлення на сторінку іншою мовою) - EN:Page_name - FR:Page-name - DE:Page_name
  2. Наступний рядок треба включати до кожної сторінки: {{Languages|English page name}}.

Якщо ви клацнете на "missed languages", а потім на червоне посилання, автоматично створена нова сторінка буде мати правильний префікс та назву. Скопіюйте оригінальний текст до цієї сторінки та перекладіть його. У перший рядок вставте {{Languages|English page name}}.

Якщо ви хочете перекласти назву, переконайтеся, що назва сторінки англійською мовою з додатковим префіксом мови перенаправляється на локалізовану назву статті з її кодом мови.

  1. Спочатку створіть локалізовану сторінку (або категорію) з такою самою назвою, як англійською, використовуючи лише інший мовний префікс (мовні префікси для категорій знаходяться після простору імен "Category:", наприклад, "Category:FR:Maps")
  2. Потім перейменуйте цю сторінку перекладеною назвою (наприклад, «Category:FR:Cartes»). Зберігайте створене перенаправлення, необхідне для міжмовної навігації!
  3. Переконайтеся, що нова сторінка (або категорія) вказує правильну повну англійську назву сторінки (включно з її простором імен) {{Languages|Повна назва сторінки}} (наприклад, {{Languages|Category:Maps}} без префікса мови)
  4. Перевірте ключ сортування для перекладеної назви, щоб вони правильно сортувалися в категоріях вашою мовою: у більшості мов у цій вікі типовий ключ сортування включає префікс коду мови, який є частиною назви, а не частиною окремого простору імен: принаймні вам слід скопіювати в DEFAULTSORTKEY назву сторінки без префікса коду мови, і ключ сортування, можливо, потрібно буде транслітерувати (наприклад, японською мовою для сортування з використанням кані замість кандзі, присутніх у перекладеній назві). Певні категорії також використовують скорочені ключі (за винятком термінів, спільних для більшості або всіх сторінок у цій категорії, або виключення артиклів, які не використовуються в усіх заголовках сторінок, відсортованих у цій категорії: цей скорочений ключ сортування також слід адаптувати (так само як DEFAULTSORTKEY, який використовується в категоріях без використання скорочених ключів).

Якщо ви перейменували категорію на кроці 2 вище'

  1. Відредагуйте згенеровану категорію переспрямування, щоб додати {{Category redirect|Код мови:Нова перекладена назва}} відразу після згенерованого рядка #REDIRECT [[:Category:.. .]], це допоможе відстежувати переспрямовані категорії, які все ще містять сторінки.
  2. Відредагуйте сторінки або підкатегорії, які все ще перераховані в переспрямованій категорії, щоб указати нову перекладену назву категорії.

Мовні префікси та простори назв

Більшість мов підтримуються лише в назвах сторінок, згідно з домовленістю іменування у вікі, в той час як інші використовуються більш широко, для встановлення відповідного простору назв в програмному забезпеченні вікі, дозволяючи використовувати функції подібні до tickboxes у розширеному пошуку. Сторінки можуть заноситись до списків за префіксами (для будь-якої мови) використовуючи Special:PrefixIndex.

Треба відзначити, що тільки невеличка кількість мов (які мають достатню кількість вмісту та супроводжувачів) мають виділені простори назв в цій вікі (з історичних причин, ці простори назв використовують великі літери). Ці простори назв дозволяють здійснювати пошук по сторінках, створених цими мовами. Більшість мов не матиме виділених просторів назв. Вікі потрібне оновлення, щоб мати можливість використовувати авто-перекладені шаблони (на кшталт Wikimedia Commons), замість підтримки великої кількості окремих сторінок для кожної мови, для вмісту, що може підтримуватись в єдиному місці, незалежно від мови, якою він показується.

Всі інші перекладені сторінки зберігаються в головному просторі назв, використовуючи мовні префікси, що зазначаються в нижньому регістрі (тільки перша літера префіксу може бути автоматично переведена у верхній регістр, але це неважливо). Ця вікі все ще містить кілька мов для яких мовний код зазначається в верхньому регістрі. Але для полегшення підтримки посилань, щоб бути послідовними, регістр літер коду мови повинен бути таким, як він показується вгорі перекладеної сторінки.

Зауважте, що більшість мовних кодів, які використовуються в префіксах, містять літери нижнього регістру. Але з історичних міркувань цієї вікі деякі мови мають власні спеціальні простори імен статей, які називаються великими літерами (для перекладених статей у таких 7 просторах імен: DE, ES, FR, IT, JA, NL, RU). Регістр літер важливий для префіксів, які не оголошені на цій вікі з виділеним простором імен. Але регістр імен розпізнаних просторів імен не є значущим, тому ви можете безпечно використовувати малі літери всюди для всіх кодів мов (це спростить завдання обслуговування посилань, зокрема, уникнення створення додаткових перенаправлень у цій вікі) .

Однак регістр префіксів кодів мов залишається значущим за межами просторів імен статей і повʼязаних з ними сторінок обговорення (таких як Template: або Category:), оскільки префікс коду мови після префікса простору імен є фактичною частиною заголовка сторінки. З міркувань узгодженості та щоб допомогти зменшити кількість необхідних перенаправлень та їх обслуговування, префікси мов для сторінок у цих просторах імен мають бути скрізь малими літерами, за винятком 7 перелічених вище мов, префікс яких має бути написаний великими (наприклад, з «Category:Categories»; «Category:FR:Categories» м’яке переспрямування на «Category:FR:Catégories»; «Category:DE:Categories» м’яке переспрямування на «Category:DE:Kategorien»; «Category:Cs:Categories». Але не «Category:Fr:Category» або «Category:CS:Categories»; те саме стосується шаблонів).

У кількох випадках оригінальна стаття насправді була написана не англійською мовою, але англійська версія (як правило, використовується як заглушка або є частково перекладеною) може тимчасово використовувати префікс "EN:" з великої літери. Однак у цьому випадку міжмовна навігаційна панель не працює належним чином, оскільки вона не може належним чином визначити, що назва сторінки без префіксу не англійською мовою. Щоб дозволити міжмовну навігацію, оригінальна сторінка мовою, відмінною від англійської, також має використовувати префікс власного коду мови, щоб з її перекладу англійською можна було видалити префікс "EN:". Панель міжмовної навігації посилатиметься на сторінку англійською мовою за допомогою префікса "EN:" лише там, де він існує, інакше використовуватиметься назва сторінки без префікса (припускається, що ця назва сторінки без префікса англійською).

Зауважте також, що категорії неможливо просто жорстко переспрямувати (на відміну від статей, сторінок обговорення чи шаблонів). Коли перекладену категорію з англійською назвою (але префіксом коду мови) перейменовують на перекладену назву (зберігаючи префікс коду мови), категорія з неперекладеною назвою стає жорстким перенаправленням. Якщо будь-яку сторінку віднесено до категорії переспрямованих, категорії, перелічені внизу цих сторінок, будуть «виділені курсивом»: клацання цієї категорії перенаправить до перейменованої категорії, у якій не буде зазначено цю сторінку, перераховано лише в англійській категорія (це старе обмеження/помилка програмного забезпечення MediaWiki). Щоб допомогти діагностувати ці випадки, слід додати додатковий шаблон відразу після цього перейменування, щоб категорія з англійською назвою була перерахована в категорії перекладу, доки категорія з англійською назвою буде заповнена.

Для нової мови будь ласка використовуйте мовні коди, що відповідають стандарту BCP 47перевірте egistry of language subtags on the IANA.org site (відповідно до стандарту BCP 47, наразі в RFC 5646): загалом це означає використання дволітерного коду ISO 639-1, якщо він існує, інакше дволітерний технічний код ISO 639-2 мови, інакше трилітерний код ISO 639-3; уникайте використання застарілих мовних кодів, які позначені в цьому реєстрі як такі, що замінюються іншим, або застарілі та розділені на кілька більш точних; для деяких мов код мови може супроводжуватися кодом абетки ISO 15924; він також може супроводжуватися кодом країни/регіону ISO 3166-1 (або числовим кодом континентального чи субконтинентального регіону зі стандарту статистики UN-M.49), але це використання більше не рекомендується для кодування мови, і ця вікі віддає перевагу тому, щоб бути справді міжнародною, прийнятною для всіх регіонів, де використовується мова. Якщо для деяких мовних варіантів вам потрібні субтеґи region/script після субтеґу основної мови, будь ласка, пишіть їх у нижньому регістрі, навіть якщо BCP 47 переважно вказує їх великими літерами, але пам’ятайте, що регістр літер у мовних теґах BCP 47 не є важливим, а лише рекомендованим. BCP 47 також дозволяє зареєстровані підтеґи для кодування історичних лінгвістичних варіантів за датою або використанням із певною термінологією, але вони не повинні бути потрібні на цій вікі, написаній у найпоширенішому сучасному варіанті для загального використання.

Зауважте також, що кілька мовних кодів, які використовуються для версій Вікіпедії (і в посиланнях «інтервікі»), не застосовуються до цієї схеми з історичних причин і досі не були перетворені чи перенаправлені для використання рекомендованих кодів BCP 47 (що є універсальним стандартом для Інтернету). Крім того, деякі мови, які використовуються у цій вікі, не мають точного збігу з мовним виданням Вікіпедії, або ця OSM-вікі все ще робить відмінності, які більше не актуальні у Вікіпедії (наприклад, варіанти шрифту, оскільки Вікіпедія нативно підтримує транслітератори між цими варіантами, коли ця вікі досі не має цієї підтримки). Ці винятки виділено в таблиці нижче.

Коди мов OSM Wiki

Стовпець «Статус» вказує, які мови автоматично перевіряються для пошуку перекладених сторінок, які включають Template:Languages у верхній частині сторінки. Цей шаблон навігації автоматично визначатиме наявність перекладених сторінок і уникатиме показу червоних посилань. Але таке виявлення обмежено приблизно 50 мовами з технічних причин у цій вікі. Усі інші мови вказані лише як «Інші мови» в цьому вікні навігації, у списку з багатьма червоними посиланнями, стандартно прихованими. З цієї причини лише основні мови (або регіональні мови, для яких ця вікі має значний вміст для показу) будуть частиною перевіреного списку мов, який стандартно не приховано.

Щоб додати мову, яка не вказана в списку, до мовної панелі, виконайте інструкції в Module:Languages/config. Будь ласка, також задокументуйте свої зміни в Template:Wiki language table. Ці дані також доступні у форматі JSON. Для перекладу топонімів і POI в базі даних OSM можна посилатися на багато інших мов (наприклад, у name=*, використовуючи мовні коди BCP47 як суфікси), але більшість із цих мов не використовуються для перекладів у цій вікі (вони, ймовірно, ніколи не показуватимуться як «перераховані» в таблиці).

Код мови Назва Назва (рідною мовою) Префікс або Простір назв Статус
ab абхазька аԥсшәа Ab: Unlisted
af африкаанс Afrikaans Af: Listed
am амхарська አማርኛ Am: Unlisted
an арагонська aragonés An: Unlisted
ar арабська العربية Ar: Listed
as асамська অসমীয়া As: Unlisted
ast астурійська asturianu Ast: Listed
av аварська авар Av: Unlisted
ay аймара Aymar aru Ay: Unlisted
az азербайджанська azərbaycanca Az: Listed
ba башкирська башҡортса Ba: Unlisted
be білоруська беларуская Be: Listed
bg болгарська български Bg: Listed
bm бамбара bamanankan Bm: Unlisted
bn бенгальська বাংলা Bn: Listed
bo тибетська བོད་ཡིག Bo: Unlisted
br бретонська brezhoneg Br: Listed
bs боснійська bosanski Bs: Listed
ca каталонська català Ca: Listed
cnr Montenegrin Crnogorski Cnr: Listed
co корсиканська corsu Co: Unlisted
cs чеська čeština Cs: Listed
cy валлійська Cymraeg Cy: Unlisted
da данська dansk Da: Listed
de німецька Deutsch DE: Listed
diq Zazaki Zazaki Diq: Listed
dv дівехі ދިވެހިބަސް Dv: Unlisted
el грецька Ελληνικά El: Listed
en англійська English : Listed
eo есперанто Esperanto Eo: Listed
es іспанська español ES: Listed
et естонська eesti Et: Listed
eu баскська euskara Eu: Listed
ext Extremaduran estremeñu Ext: Unlisted
fa перська فارسی Fa: Listed
fi фінська suomi Fi: Listed
fr французька français FR: Listed
fy західнофризька Frysk Fy: Listed
ga ірландська Gaeilge Ga: Unlisted
gcf kréyòl gwadloupéyen kréyòl gwadloupéyen Gcf: Listed
gd шотландська гельська Gàidhlig Gd: Listed
gl галісійська galego Gl: Listed
gsw швейцарська німецька Alemannisch Gsw: Unlisted
gu гуджараті ગુજરાતી Gu: Unlisted
ha хауса Hausa Ha: Unlisted
he іврит עברית He: Listed
hi гінді हिन्दी Hi: Listed
hr хорватська hrvatski Hr: Listed
ht гаїтянська креольська Kreyòl ayisyen Ht: Listed
hu угорська magyar Hu: Listed
hy вірменська հայերեն Hy: Listed
ia інтерлінгва interlingua Ia: Listed
id індонезійська Bahasa Indonesia Id: Listed
ie інтерлінгве Interlingue Ie: Unlisted
ig ігбо Igbo Ig: Unlisted
io ідо Ido Io: Listed
is ісландська íslenska Is: Listed
it італійська italiano IT: Listed
ja японська 日本語 JA: Listed
jv яванська Jawa Jv: Unlisted
ka грузинська ქართული Ka: Listed
kk казахська қазақша Kk: Unlisted
km кхмерська ភាសាខ្មែរ Km: Unlisted
kn каннада ಕನ್ನಡ Kn: Unlisted
ko корейська 한국어 Ko: Listed
ku курдська kurdî Ku: Listed
ky киргизька кыргызча Ky: Unlisted
la латинська Latina La: Unlisted
lb люксембурзька Lëtzebuergesch Lb: Listed
li лімбургійська Limburgs Li: Unlisted
lo лаоська ລາວ Lo: Unlisted
lt литовська lietuvių Lt: Listed
lv латиська latviešu Lv: Listed
mg малагасійська Malagasy Mg: Unlisted
min мінангкабау Minangkabau Min: Unlisted
mk македонська македонски Mk: Listed
ml малаялам മലയാളം Ml: Listed
mn монгольська монгол Mn: Listed
mr маратхі मराठी Mr: Listed
ms малайська Bahasa Melayu Ms: Listed
mt мальтійська Malti Mt: Unlisted
my бірманська မြန်မာဘာသာ My: Listed
nan південноміньська Bân-lâm-gú Nan: Unlisted
nds нижньонімецька Plattdüütsch Nds: Unlisted
nds-nl нижньосаксонська Nedersaksies Nds-nl: Unlisted
ne непальська नेपाली Ne: Listed
nl нідерландська Nederlands NL: Listed
nn норвезька (нюношк) norsk nynorsk Nn: Listed
no норвезька norsk No: Listed
oc окситанська occitan Oc: Listed
om оромо Oromoo Om: Unlisted
or одія ଓଡ଼ିଆ Or: Unlisted
pa панджабі ਪੰਜਾਬੀ Pa: Listed
pl польська polski Pl: Listed
pnb Western Punjabi پنجابی Pnb: Listed
ps пушту پښتو Ps: Listed
pt португальська português Pt: Listed
pt-br бразильська португальська português do Brasil Pt-br: Deprecated→ pt
ro румунська română Ro: Listed
ro-md молдавська română Ro-md: Deprecated→ ro
ru російська русский RU: Listed
sa санскрит संस्कृतम् Sa: Unlisted
sc сардинська sardu Sc: Listed
sd синдхі سنڌي Sd: Unlisted
si сингальська සිංහල Si: Listed
sk словацька slovenčina Sk: Listed
skr Saraiki سرائیکی Skr: Listed
sl словенська slovenščina Sl: Listed
so сомалі Soomaaliga So: Unlisted
sq албанська shqip Sq: Listed
sr сербська српски / srpski Sr: Listed
sr-latn Serbian (Latin script) srpski (latinica) Sr-latn: Listed
su сунданська Sunda Su: Unlisted
sv шведська svenska Sv: Listed
sw суахілі Kiswahili Sw: Unlisted
ta тамільська தமிழ் Ta: Listed
te телугу తెలుగు Te: Unlisted
tg таджицька тоҷикӣ Tg: Unlisted
th тайська ไทย Th: Listed
tk туркменська Türkmençe Tk: Unlisted
tl тагальська Tagalog Tl: Listed
tr турецька Türkçe Tr: Listed
tzm центральноатласька тамазігт ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ Tzm: Listed
ug уйгурська ئۇيغۇرچە / Uyghurche Ug: Unlisted
uk українська українська Uk: Listed
ur урду اردو Ur: Unlisted
uz узбецька oʻzbekcha/ўзбекча Uz: Unlisted
vec Venetian vèneto Vec: Unlisted
vi вʼєтнамська Tiếng Việt Vi: Listed
wa валлонська walon Wa: Unlisted
wo волоф Wolof Wo: Unlisted
wuu уська китайська 吴语 Wuu: Unlisted
xh кхоса isiXhosa Xh: Unlisted
yi їдиш ייִדיש Yi: Unlisted
yo йоруба Yorùbá Yo: Unlisted
yue кантонська 粵語 Yue: Listed
za чжуан Vahcuengh Za: Unlisted
zh китайська 中文 Zh: Unlisted
zh-hans китайська (спрощене письмо) 中文(简体) Zh-hans: Listed
zh-hant китайська (традиційне письмо) 中文(繁體) Zh-hant: Listed
zh-tw Chinese (Taiwan) 中文(臺灣) Zh-tw: Deprecated→ zh-hant
zu зулуська isiZulu Zu: Unlisted

Примітки:

  • Мова Мін Нан, якою говорять в Тайвані ("zh-min-nan-TW" в старому RFC 3066, або краще як зараз "nan-TW" або просто "nan", див. BCP 47) використовує латинську абетку (а не спрощену абетку Хан, яку майже неможливо відрізнити від китайської орфографії Спрощеної Хан), і має власний окремий мовний код "nan". Тайванська китайська (zh-TW) не має жодного відношення до Мін Нан; застосування коду zh-TW є застарілим, використовуйте традиційну китайську ("zh-Hant")замість нього. Створюйте вільно сторінки перекладені на Мін Нан, у разі потреби, використовуючи стандартний мовний код "nan".
  • Дивіться Китайську Вікіпедію, щоб отримати інформацію про китайську мову в Вікіпедії! Якщо перекодувальник, реалізований там, буде перенесений у цю вікі, нам не потрібно буде більше підтримувати окремі сторінки з орфографічними відмінностями між "zh-Hans" (повністю подібним в Сингапурі і Китаї ) та "zh-Hant" (по суті те ж саме для Тайваню, Гонконгу, і Макао)
  • З того часу, як молдовська "ro-md"/"mo"" не потрібна, вона повинна бути вилучена! Дивіться Closure of Moldovan Wikipedia! Між молдовською та румунською виникає різниця лише у випадку, коли для писемності використовується кирилічна абетка, особами, що жили в Молдові до моменту здобуття незалежності від СРСР. Російськомовна меншість, що мешкає в невизнаному Придністров'ї, користується російською, а не молдовською/румунською, але інша частина молдован спілкується румунською (з невеличкими відмінностями у промові, які виникли під час окупації СРСР, які зараз швидко зникають із ростом румунських медіа та поверненням до використання латинської абетки, що дозволяє людям з обох країн добре порозумітись.
  • Стовпчик «основний простір назв (перевірений)» показує мови, які автоматично перевіряються на наявність