Uk:Переклад

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search
OSM translation.svg

В проекті OpenStreetMap є багато роботи пов’язаної з перекладом: переклад назв на мапі різними мовами, переклад програмного забезпечення пов’язаного з OpenStreetMap (сайту OpenStreetMap та різноманітних редакторів).

Запрошуються усі бажаючи зробити внесок у повний або частковий переклад проекту. Іноді розробка підтримки інтернаціоналізації потрібна в першу чергу.

Ця сторінка містить перелік різноманітних місць по координації процесу перекладу.

Дані мапи OpenStreetMap

Будь-який об’єкт на мапі OpenStreetMap, що має назву, повинен мати теґ name=* для її зазначення. Але перекладачі також можуть додавати назви перекладені іншими мовами (Дивись Керівництво по перекладу теґів name=*).

Такі дані дозволяють здійснювати інтернаціоналізацію мапи, створюючи мапи різними мовами, а також ці дані є корисним для пошуку.

На жаль, нині відсутні спеціальні редактори даних для OpenStreetMap, присвячені тільки перекладу інтерфейсу. Однак користувачі можуть використовувати будь-які існуючі редактори, що їм до вподоби. Щоб перекласти, наприклад, назви усіх столиць держав світу, перекладачу потрібно отримати всі об’єкти, позначені теґами place=city та capital=yes, з XAPI. Відкрийте отримані дані в одному з редакторів, наприклад в JOSM, та перекладайте і надсилайте перекладені назви об’єктів на сервер. Перегляньте це повідомлення, щоб отримати докладну інформацію про цей процес та цю точку, що є Віднем, щоб на прикладі подивитись, як перекладати назви об’єктів у базі даних.

Або спробуйте Nomino.

Випробування багатомовних мап

Jochen Topf створив Multilingual Map Test, мапу OSM, на якій ви можете перемикати мови для показу тексту. Він показує шматки мапи без текстової інформації, яку потім нашаровує у вигляді прозорих зображень з текстовими написами потрібними мовами. Якби всі місця мали назви всіма мовами, це б багатократно збільшило кількість шматків мапи для їхнього показу. Насправді ж більшість місць мають назви тільки однією мовою.

Інтерфейс сайту OpenStreetMap

Сайт OpenStreetMap — http://openstreetmap.org — зараз можна перекладати, використовуючи Translatewiki. Звертайтесь до Website Internationalization#How to translate, щоб отримати пояснення, як це робити.

Переклад Вікі

Оскільки Вікі містить багато важливої довідкової інформації, а також документацію, ми хотіли б зробити принаймні частину цієї інформації доступною іншими мовами. Переклад відбувається децентралізовано, ви також можете приєднатись до цього процесу, але ми намагаємось певним чином організувати цей процес. За більш докладною інформацією звертайтесь до розділу — Переклад Вікі.

Переклад редакторів

iD

iD перекладається на Transifex. Дивіться документацію iD, щоб дізнатись подробиці.

JOSM

Дивіться переклад JOSM на launchpad.net. Робота з перекладу триває. (Існують плани перейти з launchpad на Transifex, тому що на launchpad часто виникають проблеми з доступом через вебінтерфейс, оскільки JOSM має велику кількість рядків для перекладу. Ознайомтесь з повідомлення JOSM.)

Potlatch

Так само, як і вебсайт, Potlatch 1 та Potlatch 2 перекладаються на translatewiki.net.

Локалізація Potlatch 2 обмежена перекладом панелі інструментів та вікна довідки; інтерфейс розстановки теґів не перекладений. Тут міститься повністю доступне для локалізації відгалуження Potlatch 2, що перекладається на Transifex; але це не та версія, що використовується на openstreetmap.org.

Інтерфейс JOSM

Дивись Переклад JOSM на launchpad.net. Ще є над чи попрацювати.

Переклад іншого програмного забезпечення

Посилання на платформи для онлайнового перекладу

Дивись також