Uk:Переклад
В проекті OpenStreetMap є багато роботи пов’язаної з перекладом: переклад назв на мапі різними мовами, переклад програмного забезпечення пов’язаного з OpenStreetMap (сайту OpenStreetMap та різноманітних редакторів).
Запрошуються усі бажаючи зробити внесок у повний або частковий переклад проекту. Іноді розробка підтримки інтернаціоналізації потрібна в першу чергу.
Ця сторінка містить перелік різноманітних місць по координації процесу перекладу.
Дані мапи OpenStreetMap
Будь-який об’єкт на мапі OpenStreetMap, що має назву, повинен мати теґ name=* для її зазначення. Але перекладачі також можуть додавати назви перекладені іншими мовами (Дивись Керівництво по перекладу теґів name=*).
Такі дані дозволяють здійснювати інтернаціоналізацію мапи, створюючи мапи різними мовами, а також ці дані є корисним для пошуку.
На жаль, нині відсутні спеціальні редактори даних для OpenStreetMap, присвячені тільки перекладу інтерфейсу. Однак користувачі можуть використовувати будь-які існуючі редактори, що їм до вподоби. Щоб перекласти, наприклад, назви усіх столиць держав світу, перекладачу потрібно отримати всі об’єкти, позначені теґами place=city та capital=yes, з XAPI. Відкрийте отримані дані в одному з редакторів, наприклад в JOSM, та перекладайте і надсилайте перекладені назви об’єктів на сервер. Перегляньте це повідомлення, щоб отримати докладну інформацію про цей процес та цю точку, що є Віднем, щоб на прикладі подивитись, як перекладати назви об’єктів у базі даних.
Або спробуйте Nomino.
Випробування багатомовних мап
Jochen Topf створив Multilingual Map Test, мапу OSM, на якій ви можете перемикати мови для показу тексту. Він показує шматки мапи без текстової інформації, яку потім нашаровує у вигляді прозорих зображень з текстовими написами потрібними мовами. Якби всі місця мали назви всіма мовами, це б багатократно збільшило кількість шматків мапи для їхнього показу. Насправді ж більшість місць мають назви тільки однією мовою.
Інтерфейс сайту OpenStreetMap
Сайт OpenStreetMap — http://openstreetmap.org — зараз можна перекладати, використовуючи Translatewiki. Звертайтесь до Website Internationalization#How to translate, щоб отримати пояснення, як це робити.
Переклад Вікі
Оскільки Вікі містить багато важливої довідкової інформації, а також документацію, ми хотіли б зробити принаймні частину цієї інформації доступною іншими мовами. Переклад відбувається децентралізовано, ви також можете приєднатись до цього процесу, але ми намагаємось певним чином організувати цей процес. За більш докладною інформацією звертайтесь до розділу — Переклад Вікі.
Переклад редакторів
iD
iD перекладається на Transifex. Дивіться документацію iD, щоб дізнатись подробиці.
JOSM
Дивіться переклад JOSM на launchpad.net. Робота з перекладу триває. (Існують плани перейти з launchpad на Transifex, тому що на launchpad часто виникають проблеми з доступом через вебінтерфейс, оскільки JOSM має велику кількість рядків для перекладу. Ознайомтесь з повідомлення JOSM.)
Potlatch
Так само, як і вебсайт, Potlatch 1 та Potlatch 2 перекладаються на translatewiki.net.
Локалізація Potlatch 2 обмежена перекладом панелі інструментів та вікна довідки; інтерфейс розстановки теґів не перекладений. Тут міститься повністю доступне для локалізації відгалуження Potlatch 2, що перекладається на Transifex; але це не та версія, що використовується на openstreetmap.org.
Інтерфейс JOSM
Дивись Переклад JOSM на launchpad.net. Ще є над чи попрацювати.
Переклад іншого програмного забезпечення
- Name finder:Translations
- Gosmore/Translations
- Sample driving instructions#translations
- Nominatim/Special Phrases
- Via-Dux/Translations
- OpenStreetBugs layer/Translation
- Vespucci перекладається на Transifex [1]
- Overpass turbo перекладається на Transifex [2]
- OsmAnd перекладається на weblate [3] ([4]?)
- Navit перекладається на launchpad.net [5] (див. [6])
- ZANavi (форк Navit) перекладається на launchpad.net [7]
- Keypad-Mapper 3 перекладається за допомоги власного вебрішення від компанії ENAiKOON. Файли ресурсів тут.
- UMap перекладається на Transifex [8]
- iD перекладається на Transifex [9]
- OSMtracker (Android) перекладається на Transifex [10]
- Kort Game перекладається на Transifex [11]
- Osm2pgrouting перекладається на Transifex [12]
- OpenRailwayMap перекладається на Transifex [13]
- MapOSMatic перекладається на Transifex [14]
- OpenLinkMap перекладається на Transifex [15]
- OpenFixMap перекладається на Transifex [16]
- POI+ перекладається на Transifex [17]
- Merkaartor перекладається на launchpad.net [18]
- OpenSatNav перекладається на launchpad.net [19]
- openMarkers перекладається на launchpad.net [20]
- Keep Right перекладається на launchpad.net [21]
- MapCraft, джерельні файли локалізації тут
- Walking Papers, джерельні файли локалізації тут
- Uk:Taginfo, джерельні файли локалізації тут
- Level0 перекладається на Transifex [22]
- JOSM/Plugins/RoadSigns, джерельні файли локалізації тут (ще потрібні заготовки знаків для України)
- GraphHopper, деякі джерельні файли для локалізації є тут (редагувати через [t.co/f086oJXAEI таблицю], пояснення)
- MapBBCode[23] перекладається з допомогою Transifex [24]
- GpsMid, про переклад тут
- OpenStreetBrowser, про переклад тут
- OpenRouteService, переклади інструкцій на вікі: OpenRouteService/Instructions, також див. Sample driving instructions, файли локалізації[25] нового інтерфейсу[26]
- OSM Tasking Manager перекладається на Transifex [27]
- CheckAutopista перекладається на Transifex [28]
- Mapillary, джерельні файли локалізації тут
- bicycle.osm24.eu [29], джерельні файли локалізації тут
- Quality Assurance Tools script, переклад тут
- Field Papers перекладається на Transifex [30]
- GpsPrune, переклад у Вікі на SourceForge [31]
- MapContrib, джерельні файли локалізації тут
- beautified-JOSM-preset перекладається на Transifex [32]
- Historic Objects Preset перекладається на Transifex [33]
- locator-tool перекладається на Transifex [34]
- Viking (домівка, Viking) перекладається на launchpad.net [35]
- Maps.me (домівка, Maps.Me), джерельні файли локалізації: app interface, display name for each map type (first value) and search synonyms (number means how many letters to type before hint appears), directions
- OSMbot перекладається через Transifex
- Mapzen » Valhalla » odin(Git), джерельні файли локалізації тут
- BRouter перекладається на Transifex [36]
- OSMyBiz — OpenStreetMap My Business » мапа osmybiz.osm.ch перекладається на Transifex [37]
- Presets перекладається на Transifex [38]
- що ще? (пошук проектів openstreetmap на Transifex, launchpad.net)
Посилання на платформи для онлайнового перекладу
- https://poeditor.com/
- http://weblate.org/
- http://transifex.com/
- http://translatewiki.net/
- http://translations.launchpad.net/